翻译
整夜酷热难耐,无法入眠,起身来到庭院前,拨弄流水消暑。
硕大的星辰仿佛从银盆般的池水中跃下,倒影在水中晃动,搅乱了如琉璃般明澈的夜空。
以上为【入郡城泊文家宅子夜热不寐】的翻译。
注释
1. 入郡城:进入州郡的治所城市,指诗人前往某地任职或办事途中暂居城中。
2. 泊:停宿,寄居。
3. 文家宅子:姓文的人家的住宅,具体人物不详,为诗人借宿之处。
4. 毒热:极热,酷热。形容天气炎热得令人难以忍受。
5. 通宵:整夜,从天黑到天亮。
6. 弄水:玩水,拨弄水,此处指在庭院水池边用水洒身或搅动池水以降温。
7. 大星:明亮的星星,可能指金星或木星等亮度较高的行星,或泛指夜空中显著的星辰。
8. 银盆:比喻月光映照下的池塘,水面如银盆般光洁明亮。
9. 翻动:晃动,搅动。
10. 琉璃一镜天:形容夜空清澈如琉璃制成的镜子,平静而透明;星影倒映水中,随波荡漾,仿佛天空被搅动。
以上为【入郡城泊文家宅子夜热不寐】的注释。
评析
此诗描绘夏夜酷热难眠的情景,通过诗人“弄水”解暑的细节,展现其对自然现象的敏锐观察与丰富想象。诗中“大星跳下银盆底”一句尤为奇绝,将星影映入池水之景拟作星辰跳跃,化静为动,赋予自然以生命感。末句“翻动琉璃一镜天”进一步拓展意境,使天地倒映、水天交融,营造出空灵奇幻的夜色图景。全诗语言清新自然,意象灵动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、以俗为雅的艺术特色。
以上为【入郡城泊文家宅子夜热不寐】的评析。
赏析
这首七言绝句以白描手法切入,首句“毒热通宵不得眠”直写酷暑难耐的生理感受,开门见山,真实可感。次句“起来弄水绕庭前”承接上句动作,写出诗人因热失眠后起身纳凉的生活细节,平实中见情趣。后两句笔锋突转,由实入虚,借助视觉错觉展开奇思妙想:“大星跳下银盆底”将星影落入池中的景象夸张为星辰主动跃下,极具动感与戏剧性。“跳”字用得精警,化被动为主动,凸显诗人瞬间的心理惊异。结句“翻动琉璃一镜天”以“琉璃”喻夜空,既写其澄澈,又显其光泽,而“翻动”则打破原本的宁静,形成动静相生、虚实交织的审美张力。全诗看似写景叙事,实则通过细微生活体验折射出诗人对自然的亲近与敏感,展现了杨万里诗歌“活法”流转、意趣盎然的艺术风格。
以上为【入郡城泊文家宅子夜热不寐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“中年始学晚唐,务为清切;晚年横出,自成一家。所谓‘活法’者,不主故常,流动有光。”此诗正体现其“活法”之妙,于寻常夜热中翻出奇景。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋如摄照相机,物来即应,瞬息留影。”此诗写星影入池,恰如摄影瞬间,捕捉光影变幻之妙。
3. 周汝昌评杨万里诗风:“以俗为雅,以日常琐事入诗而不见鄙近。”本诗写“弄水”消暑,本属平凡,却因想象飞跃而境界顿开。
4. 《历代诗话》引清代学者语:“‘大星跳下’四字,真有崩崖裂石之势,而接以‘琉璃一镜’,又归于莹澈,刚柔相济,妙不可言。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“在极度闷热的氛围中突然推出一个奇幻的镜头,使全诗精神为之一振,正是诚斋善转笔处。”
以上为【入郡城泊文家宅子夜热不寐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议