翻译
盘中粗菜,碗里米饭,正好用来赶早朝时的饥饿;人们争相指着空荡的肚肠,说它正被当作饮食的地基。不知不觉间,南山新长出的笋和蕨菜,已抢先冒头,占尽春光,却也没能多占多久。
以上为【明发西馆晨炊蔼冈四首】的翻译。
注释
1. 明发西馆:地名,应为诗人旅居之所。“明发”意为黎明出发,亦可指清晨。
2. 晨炊:早晨做饭。
3. 蔼冈:地名,可能为西馆附近的小山丘。
4. 盘蔬盂饭:盘中蔬菜,碗中米饭,形容饮食简朴。
5. 趁朝饥:应付早晨的饥饿。“趁”意为应付、对付。
6. 枯肠:空荡的肠胃,常用于形容饥饿,也作诗人文思枯竭的比喻,此处双关。
7. 作地基:比喻将饥饿的肚肠当作承载食物的基础,语带诙谐。
8. 南山:泛指住宅南面的山,非特指终南山。
9. 笋蕨:竹笋和蕨菜,春季山中常见野蔬,象征新生与时令更替。
10. 搀先:抢先,争先。“搀”有抢夺之意。
以上为【明发西馆晨炊蔼冈四首】的注释。
评析
此诗以日常饮食为切入点,通过“盘蔬盂饭”与“枯肠”的对照,表现了诗人清贫自守、安于简朴的生活态度。后两句笔锋一转,借自然景物——南山新发的笋蕨,暗喻生机勃发与时光易逝。全诗语言质朴自然,意趣横生,寓哲理于生活细节之中,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与幽默。
以上为【明发西馆晨炊蔼冈四首】的评析。
赏析
这首小诗以极平常的晨起用餐场景开篇,却写得妙趣横生。“盘蔬盂饭趁朝饥”,朴素至极,却真实动人,展现了诗人对日常生活的细致观察与坦然接受。“争指枯肠作地基”一句尤为生动,“枯肠”本为苦语,却被赋予“地基”之喻,化苦为趣,显出诗人乐观豁达的心境。后两句由人及物,由内而外,转入自然描写。“不觉南山新笋蕨”悄然点出时节——春意萌动,万物生长;“搀先占却未多时”则陡然转折,透露出对时光流逝的敏锐感知。新笋蕨虽抢先破土,但春光短暂,盛景难久,暗含人生无常之叹。全诗看似轻描淡写,实则层次丰富,由饮食而及生命,由当下而及永恒,正是“诚斋体”以俗为雅、即景成趣的典型体现。
以上为【明发西馆晨炊蔼冈四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,天然成趣”。
2. 清·纪昀评杨万里诗:“大抵皆眼前景、口头语,却自有风致。”(《四库全书总目提要》)此诗正合此评。
3. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋如俳优登场,一笑之余,忽有冷然之感。”此诗前二句近于谐谑,后二句归于沉静,正得此旨。
4. 周汝昌《杨万里选集》评曰:“此等小诗,似不经意,实则匠心独运,于琐事中见天机。”
以上为【明发西馆晨炊蔼冈四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议