云卧三十年,好闲复爱仙。
蓬壶虽冥绝,鸾鹤心悠然。
归来桃花岩,得憩云窗眠。
对岭人共语,饮潭猿相连。
时升翠微上,邈若罗浮巅。
两岑抱东壑,一嶂横西天。
独此林下意,杳无区中缘。
永辞霜台客,千载方来旋。
翻译
三十年来我高卧于云雾缭绕之中隐居,心好清净也好仙道。
蓬莱三岛虽然被东溟隔绝,我爱鸾驾鹤之心悠然不息。
归来白兆山桃花岩桃花岩,得以静卧云窗睡眠。
可以与对岭的人共语家常,猿猴从树上相连而下饮潭水。
时时攀登到翠微峰顶,就似在罗浮山巅。
两条小山脉拥抱东壑,一座高嶂横垣西天。
树木杂多可以躲避太阳照射,悬崖高倾,难以看到整个的圆圆月亮。
芳草不停的变换山野的颜色,风吹藤飞的女萝袅袅摇着春烟。
入远山构建石头房子,选幽景开出垦土质最好的田地。
独有在此林下隐居的意愿,和世事隔绝。
永远与霜台刘侍御你辞别了,千年万载以后咱们再见吧。
版本二:
我隐居山林三十年,素来喜好清闲,又向往神仙之境。
虽然蓬莱仙山遥远难至,但心中常有鸾鹤飞翔的悠然意趣。
如今回到白兆山桃花岩,得以在云雾缭绕的窗下安然休憩。
对着山岭与人谈天说地,饮于潭边时猿猴也仿佛与我相连。
时常登上青翠的山腰,高远之处宛如岭南罗浮山顶一般缥缈。
两座山峰环抱着东方的深谷,一道山嶂横亘西天。
林木交错,阳光易被遮蔽;悬崖倾斜,月光难以圆满照临。
芳草变换着原野的颜色,飞舞的藤萝搅动着春日的烟霞。
我在幽远之地建造石室,选择僻静处开垦山田。
独享这林下隐逸的情趣,与尘世之间再无牵连。
我将永远辞别那霜台上的御史官员(刘绾),即便千年之后才归来,也心甘情愿。
以上为【安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾】的翻译。
注释
1. 安陆:今湖北省安陆市,唐代属安州。李白曾在此隐居十年。
2. 白兆山:位于安陆西北,相传李白曾读书于此。
3. 桃花岩:白兆山中一处岩石胜景,因春季桃花盛开而得名,为李白隐居之所。
4. 刘侍御绾:即刘绾,时任侍御史,掌监察纠劾之事,“侍御”为官职,“绾”为名。李白在安陆时与其交好。
5. 云卧:指隐居山林,卧于云雾之中,形容高隐之态。
6. 蓬壶:即蓬莱与方壶,传说中的海上仙山,泛指仙境。
7. 鸾鹤:传说中仙人所乘之鸟,象征超凡脱俗、自由自在。
8. 翠微:青翠的山色,常指山腰深处。
9. 罗浮:罗浮山,在今广东博罗,道教名山,传说为葛洪修道处,亦为仙山象征。
10. 霜台:御史台的别称,因御史主刑法肃杀,故称“霜台”,代指刘绾的官职。
以上为【安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾】的注释。
评析
此诗为李白早期隐居安陆时期所作,寄赠友人刘侍御绾,既抒写自己隐逸生活的恬淡自得,也暗含对仕途官宦的疏离之意。全诗以山水为背景,通过描绘桃花岩清幽绝俗的自然环境,展现诗人超然物外的精神境界。语言清丽自然,意境高远空灵,体现了李白兼具豪放与静谧的诗歌风格。诗中“独此林下意,杳无区中缘”二句,点明主旨,表达其彻底归隐、不恋尘网的决心。末句“永辞霜台客,千载方来旋”,语带决绝,亦见其个性之孤傲。
以上为【安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由隐居之志起笔,继而描写桃花岩的具体景致,再转入精神层面的超脱表白,层层递进。开篇“云卧三十年”气势宏大,虽未必实指三十年,却凸显诗人长期栖隐、志节坚定的形象。“好闲复爱仙”一句直抒胸臆,奠定全诗清逸基调。中间写景部分工笔细描,如“树杂日易隐,崖倾月难圆”,不仅写出山势之幽深险峻,更寓含人生境遇的缺憾之美,富有哲理意味。而“芳草换野色,飞萝摇春烟”则色彩灵动,充满生机,展现春日山林的动态美。
诗人在构建理想生活空间的同时,也完成了自我身份的确认——“独此林下意,杳无区中缘”是全诗诗眼,明确划清了隐士与官宦的界限。结尾“永辞霜台客,千载方来旋”语气果决,看似对友人告别,实则是向世俗功名的正式诀别,表现出李白早年虽欲入仕,但内心始终崇尚自由、不愿受拘束的本真性格。整首诗融合山水之美、隐逸之乐与人格之洁,堪称李白山水隐逸诗中的佳作。
以上为【安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一七〇收录此诗,题作《安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾》,未附评语。
2. 清·王琦《李太白全集》注:“此诗作于初居安陆时,盖尚在未遇明主之前,故多高尚之志,而无求仕之语。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷六评:“写景清迥,寓情高旷。‘树杂日易隐,崖倾月难圆’,物理俱到,非徒模山范水者。”
4. 近人詹锳《李白诗文系年》考证:“开元十八年(730年),李白初至安陆,居白兆山,与刘绾友善,此诗当是其时所作。”
5. 今人郁贤皓《李白选集》评:“全诗意境清幽,语言自然,表现了李白早期隐居生活的理想化图景,是研究其思想发展的重要作品。”
以上为【安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议