翻译
细雨飘入秋日的天空,轻柔而纤细,落在松树的枝梢上,积聚得越来越多。忽然间,雨点变得如拳头般大,偏偏在行人撑起伞时,滴滴答答地敲打着伞面,发出清晰的声音。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的翻译。
注释
1. 发孔镇:地名,宋代属宣州(今安徽宣城一带),具体位置待考。
2. 晨炊:清晨做饭,此处指早晨出发途中。
3. 漆桥道中:通往漆桥的路上,漆桥亦为地名。
4. 纪行:记录旅途见闻的诗作。
5. 细复轻:形容雨丝细小而轻柔。
6. 积得太多生:指雨水在松梢上越积越多,“多生”有拟人意味,暗示积累之态。
7. 忽然落点拳来大:突然雨点变得像拳头一样大,夸张形容雨势突增。
8. 偏作行人滴伞声:偏偏在行人打伞时,雨滴敲打伞面发出声响,“偏”字带调侃语气,似雨有意为之。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的注释。
评析
这首诗是杨万里《发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首》中的一首,以清新自然的笔触描绘了秋日途中遇雨的情景。诗人通过细腻的观察,将微雨渐变为骤雨的过程生动呈现,尤其突出“偏作行人滴伞声”一句,赋予自然现象以人情意味,体现出诗人对生活细节的敏感与幽默感。全诗语言简练,意境清幽,展现了杨万里“诚斋体”特有的活泼灵动、即景会心的艺术风格。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的评析。
赏析
此诗以白描手法写秋雨变化,从“细复轻”的初雨到“拳来大”的骤雨,层次分明,节奏自然。前两句写静态之景,突出秋空微雨润物无声之态,松梢积雨的细节尤为传神;后两句转写动态,用“忽然”二字转折,带来视觉与听觉的突变。“偏作行人滴伞声”一句极富生活情趣,仿佛雨知人事,故意捉弄行人,既表现了自然的顽皮,也透露出诗人旅途中的微妙情绪。全篇无典故堆砌,不事雕琢,却意趣盎然,正是杨万里“眼前景物口头语”的典型风格,体现了其善于捕捉瞬间感受、化平凡为诗意的高超技艺。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,万象毕出,机趣洋溢。”此诗正可见其“机趣”所在。
2. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋则如摄影之快镜:兔起鹘落,鸢飞鱼跃,稍纵即逝而及其未逝,转瞬即改而当其未改。”此诗写雨势之变,正合“快镜”之喻。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》云:“他写景不是静观默照,而是与景物对话,甚至打闹。”“偏作行人滴伞声”正是与自然“打闹”之笔。
4. 清代纪昀评《诚斋集》:“语皆浅近而意味深长,非粗率也。”此诗语言平易,而情致婉转,足证其言。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议