翻译
在雪后清晨越过八盘岭前往东宫谢恩,接受左司郎官的任命,作诗二首。
其一:
玉京世界居于大千世界的中央,银光闪耀的楼台重重叠叠,数以万计。
最好登上宝莲山之巅远眺,只见南高峰的积雪辉映着北高峰,交相照耀。
以上为【雪后晓过八盘岭诣东宫谢受左司告二首】的翻译。
注释
1. 玉京:道家称天帝所居之处,此处借指京城或皇宫,象征神圣庄严。
2. 世界大千中:佛教用语,“大千世界”指广阔无垠的宇宙,此处形容京城居于天下中心。
3. 银屋楼台:形容雪后宫殿屋顶覆雪,如银装素裹,光彩夺目。
4. 一万重:极言楼台之多、建筑之繁复,夸张手法,突出皇家气派。
5. 宝莲山:具体地理位置不详,或为临安(今杭州)附近山峰,因形似莲花而得名,亦可能为诗意化地名。
6. 南高峰、北高峰:均为杭州西湖西部灵隐寺附近的著名山峰,两峰遥相对峙,为“西湖十景”之一“双峰插云”的所在地。
7. 八盘岭:地名,应在南宋临安城附近,为通往宫苑之路,因山路曲折八转而得名。
8. 诣东宫:前往太子居所,此处或泛指入宫谢恩,未必实指太子。
9. 左司告:左司郎官的任命文书。左司属尚书省,掌管吏、户、礼等部事务,为重要职官。
10. 谢受:感谢并接受官职任命,体现臣子对皇恩的恭敬。
以上为【雪后晓过八盘岭诣东宫谢受左司告二首】的注释。
评析
此诗为杨万里赴任左司郎官后,雪后清晨过八盘岭至东宫谢恩途中所作,属典型的“诚斋体”即景抒怀之作。诗人以清丽明快的语言描绘雪后山川的壮美景象,借自然景观烘托仕途新进的欣悦之情。前两句极言宫殿之巍峨壮丽,象征朝廷威仪;后两句转写登高远望,南、北高峰相互辉映,既实写雪光皎洁,亦暗喻政途光明、上下呼应。全诗情景交融,气象开阔,体现了杨万里善于捕捉瞬间感受、化俗为雅的艺术特色。
以上为【雪后晓过八盘岭诣东宫谢受左司告二首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由宏观到微观,由实入虚。首句以“玉京世界”开篇,将人间宫阙提升至宇宙中心,赋予其神圣色彩;次句“银屋楼台一万重”承接上句,以视觉意象展现雪后宫廷的辉煌壮丽,语言富丽而不失清新。后两句笔锋一转,从宫殿移至山野,登高望远,南、北高峰在雪光映照下彼此辉映,画面空灵澄澈,意境悠远。诗人巧妙利用“照”字,既写自然之光的反射,又暗含仕途通达、上下相映之意。全诗虽为应制谢恩之作,却无阿谀之气,反而透出诗人对自然与政治双重秩序的审美观照,是“诚斋体”中融理趣与情趣于一体的佳作。
以上为【雪后晓过八盘岭诣东宫谢受左司告二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,不求工而自工,片言只字,皆有生意。”
2. 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“杨诚斋七绝,善以俚语入诗,而此作格调高华,别具气象。”
3. 《四库全书总目提要》评其诗:“初学江西,后弃之,独辟蹊径,机锋敏捷,往往于寻常景物中得之。”
4. 钱钟书《宋诗选注》谓:“杨万里最能表现‘活法’,此诗写雪后山光殿影,层次分明,光影交错,足见其观察之细。”
以上为【雪后晓过八盘岭诣东宫谢受左司告二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议