翻译
娇小的美人诞生于金屋之中,风姿绰约地居于皇宫深处。
山间盛开的鲜花插在她的发髻上,石竹花纹绣在她的罗衣之上。
每次从深宫中出行,总是伴随着皇帝的步辇而归。
只担忧那歌舞散场之后,她会如彩云般飘然消逝。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 小小生金屋:形容美人年幼即入宫,居于富贵之所。“金屋”典出“金屋藏娇”,喻尊贵宠爱。
2. 盈盈在紫微:盈盈,姿态美好貌;紫微,指紫微宫,古代天文学中为天帝所居,借指皇宫。
3. 山花插宝髻:山花,野生之花,此处表现自然之美;宝髻,精美发髻,饰以珠宝。
4. 石竹绣罗衣:石竹,一种花卉,亦或指石竹花纹;罗衣,轻薄丝织衣物。
5. 每出深宫里:指美人随君王出行。深宫,后妃所居,象征幽闭。
6. 常随步辇归:步辇,帝王所乘的步行式轿子,此处指随驾出行。
7. 只愁歌舞散:愁,忧虑;歌舞散,指宴乐结束,恩宠可能随之消失。
8. 化作彩云飞:比喻美人如云霞般美丽却短暂,终将消逝。
9. 宫中行乐词:组诗名,共八首,为李白奉唐玄宗之命所作,描写宫廷游乐生活。
10. 李白(701–762):字太白,号青莲居士,唐代浪漫主义诗人,被誉为“诗仙”。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
此诗为李白《宫中行乐词八首》之一,以华美婉转之笔描绘宫廷女子的生活与命运。全诗表面写美人受宠、生活优渥,实则暗含对盛极而衰、美好易逝的隐忧。末句“化作彩云飞”既是对美人命运的诗意比喻,也透露出诗人对无常人生的哲思。语言绮丽而不失清逸,情感细腻中见深远,体现了李白在宫廷诗中融入个人风格的独特艺术追求。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
本诗虽为应制之作,却未流于浮艳,反而在富丽辞藻中寄寓深意。首联以“小小”“盈盈”起笔,刻画出一位年少入宫、备受宠爱的宫女形象,“金屋”“紫微”凸显其地位之尊。颔联写其装束,山花与石竹并提,自然之趣与人工之巧相映成趣,展现其内外兼美的风姿。颈联转入动态描写,写出其常伴君侧的荣耀生活。然而尾联陡转,由“只愁”引出深层忧虑——歌舞终有尽时,恩宠未必长久,美人或将如彩云般飘散无踪。这一笔使全诗超越一般宫怨题材,升华为对人生荣华短暂的普遍感叹。李白以其特有的飘逸笔调,将宫廷生活的繁华与虚幻表现得淋漓尽致。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白《宫中行乐词》,虽应制之作,而风神超迈,不为俗艳所拘。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此篇状宫人之容饰行动,而结以‘化作彩云飞’,寓意深远,非徒写色相者比。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语带仙气,所谓‘谪仙人’者,于此可见。”
4. 《诗薮》胡应麟曰:“李白诸乐府,如《宫中行乐词》,虽赋宫廷,而气象宏阔,迥异六朝纤靡。”
5. 《昭昧詹言》方东树评:“起结俱有寄托,非直写宫中事也。‘彩云飞’三字,妙在若有情若无情之间。”
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议