翻译
我送你去游历梅湖,想必你会见到梅花盛开。
若有书信劳烦寄来一封,莫让那春日红芳悄然凋零而无人知晓。
你将短暂停留于新林浦,定会在金陵的明月下畅饮沉醉。
切莫吝惜一只鸿雁传书,音信与行踪岂能任其隔绝如胡越般遥远?
以上为【送友人游梅湖】的翻译。
注释
1. 梅湖:地名,具体位置待考,或为江南一带湖泊,因多植梅树得名。
2. 梅花发:指梅花开放,暗示时令为冬末春初。
3. 使:指使者,此处代指书信。
4. 红芳:泛指春日花朵,象征美好景物与时光。歇:凋谢、消逝。
5. 新林浦:古地名,在今江苏南京西南,临近长江,为六朝时期游览胜地。
6. 金陵:今江苏南京,唐代为江南重镇,文化繁荣,风景秀丽。
7. 莫惜:不要吝惜,希望对方不嫌麻烦。
8. 一雁书:即一封书信。古有“鸿雁传书”之说,以雁代指书信。
9. 音尘:音信与踪迹。
10. 胡越:胡在北方,越在南方,相距遥远,比喻彼此隔绝。此处形容音信断绝之状。
以上为【送友人游梅湖】的注释。
评析
此诗为李白送别友人之作,主题虽为送别,却无哀伤之气,反而洋溢着对友人旅途的期待与真挚情谊的流露。诗人借“梅花发”点明时节,以“金陵月”勾勒出江南美景,意境清丽悠远。全诗语言简练自然,情感真挚而不露痕迹,体现了李白送别诗中一贯的豪放洒脱与深情绵邈并存的风格。尤其末句“莫惜一雁书,音尘坐胡越”,语重心长,道出了对友情长久维系的殷切期盼。
以上为【送友人游梅湖】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句从友人行程写起,设想其将见之景——梅湖花开,并殷切嘱托寄书以慰思念,情感细腻而温厚。后四句转写旅途所经之地——新林浦与金陵,描绘出一幅月下畅游、暂醉江南的画面,既显友人之潇洒,亦见诗人对其生活的美好祝愿。结尾劝勉勿断音书,情意深沉,余韵悠长。
李白善以自然意象传达深情,此诗中“梅花”“金陵月”皆具典型江南风物特征,营造出清雅高洁的意境。而“暂行”“定醉”等词则透露出对友人自由行旅的欣羡与祝福,展现了诗人豁达胸襟。全篇不事雕琢,却字字含情,是典型的李白式送别佳作。
以上为【送友人游梅湖】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183收录此诗,题为《送友人游梅湖》,作者署李白。
2. 清代王琦《李太白全集辑注》引旧注云:“此诗语淡而情深,见太白于别离之际,亦有缱绻之意。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“‘梅湖’地望未详,或在润州(今镇江)附近,唐时江南多梅,亦可能泛指。”
4. 《唐诗三百首补注》评曰:“通篇无悲酸语,而情自深,太白之妙在此。”
5. 日本学者松浦友久《李白诗歌及其内在心象》指出:“此诗以‘梅花发’起兴,以‘雁书’收束,形成时间与空间的呼应,体现李白对友情时空维度的关注。”
以上为【送友人游梅湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议