翻译
老虎蹲踞在江心,扼守着两岸的咽喉,它目光威怒,头颅仍频频回望。
真阳峡中你一定要记住,那正是瞿塘峡口的滟滪堆。
以上为【过虎头矶】的翻译。
注释
1. 虎头矶(jī):江中突出的岩石,形似虎头,故名。多指长江中某处险滩,具体位置或在今江西或湖北境内,诗中可能为泛称或借指。
2. 卧中流:指巨石屹立江心。中流即江河中央。
3. 扼两涯:控制、把守两岸。扼,遏制、据守;两涯,两岸。
4. 目光须怒:形容岩石如虎眼圆睁,气势凶猛。须怒,应为“怒须”倒装,指胡须怒张,状其威猛。
5. 首仍回:虎头虽向前,却回首顾盼,形容形态生动,亦暗示险境中仍有回旋或警觉之意。
6. 真阳峡:古代水道名,或为诗人所经之地,具体位置待考,可能与今广东清远一带的浈阳峡有关,但此处或为泛指险峡。
7. 个是:这个就是。“个”为南方方言,意为“这”。
8. 瞿塘:瞿塘峡,长江三峡之一,以险峻著称。
9. 滟滪堆:古代长江瞿塘峡口江心的巨大礁石,为行船大患,水流湍急,触之即覆,后因航道整治被炸除。
10. 此诗通过比喻与地理对照,强调虎头矶之险可比滟滪堆,警示行舟者须慎之又慎。
以上为【过虎头矶】的注释。
评析
杨万里的这首《过虎头矶》以雄奇的想象和生动的比喻描绘了长江险滩“虎头矶”的地势之险要。诗中将江心巨石比作伏虎,赋予其生命与意志,既写出了自然景观的壮美,也暗含对行旅艰险的感慨。后两句转而提醒行人牢记“真阳峡”中的“滟滪堆”,实则借古喻今,将眼前之景与历史著名的险地相提并论,增强了诗意的厚重感。全诗语言简练,意象鲜明,体现了杨万里山水诗善于捕捉瞬间感受、寓情于景的特点。
以上为【过虎头矶】的评析。
赏析
本诗为典型的杨万里式山水小品,短小精悍,意象生动。首句“虎卧中流扼两涯”以拟人化的手法将江心巨石比作一头盘踞的猛虎,不仅写出其形,更写出其势——“扼”字极具力量感,仿佛这头虎正守护或阻挡着过往船只,形成天然关隘。第二句“目光须怒首仍回”进一步刻画其神态,虽为静物,却写得虎虎有生气,眼神凌厉,回首顾盼,令人不寒而栗。
后两句由实入虚,引入历史地理典故。“真阳峡里君须记”一句语重心长,似对同行者或读者发出警告;结句“个是瞿塘滟滪堆”猛然点出——此处之险,不亚于天下闻名的瞿塘险关。滟滪堆在唐代以来便是诗人常咏之物,杜甫、李白皆有提及,杨万里借此典故,既提升了诗歌的文化厚度,也强化了眼前景象的震撼力。
全诗四句皆对仗工整,节奏紧凑,前二句状物,后二句说理,由景生警,寓意深远。虽无直接抒情,但行旅之艰、自然之威已跃然纸上,充分体现了“诚斋体”即景悟理、灵动自然的艺术风格。
以上为【过虎头矶】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“以虎喻石,雄健有气,后二句借古警今,意在言外。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“起势突兀,如虎当关;结语提醒,使人竦然。”
3. 《历代山水诗选》评:“杨万里善以俗语入诗,‘个是’二字,口语入律,自然浑成,毫无雕饰。”
4. 《中国古典文学名篇鉴赏辞典》指出:“此诗将地理险要与历史记忆结合,短短二十字中蕴含丰富的空间与文化意象。”
以上为【过虎头矶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议