翻译
三峡之中整日不见人烟,船只停泊在鸦矶时才望见有村落。
我已被杜鹃的啼声折磨得肝肠寸断,今夜千万不能再听见猿猴哀鸣了。
以上为【夜泊鸦矶】的翻译。
注释
1. 夜泊:夜晚停船靠岸。
2. 鸦矶(jī):地名,指长江沿岸一处名为“鸦矶”的岩石或渡口,具体位置或在今安徽芜湖附近江畔,因常有乌鸦栖集而得名。
3. 峡中:指长江三峡地区,山高水急,两岸峭壁夹江,古时行旅艰险。
4. 没人烟:没有人烟踪迹,形容荒僻。
5. 船泊鸦矶也有村:尽管沿途荒凉,但停船于鸦矶时却见到村落,暗示此处为险途中的暂息之地。
6. 子规:即杜鹃鸟,传说为古代蜀帝魂魄所化,啼声凄厉,常被用作思乡、哀怨的象征。
7. 酸骨:形容极度悲伤,连骨头都感到酸楚,极言其痛彻心扉。
8. 今宵第一莫啼猿:今夜最要紧的是不要再听到猿啼。猿啼在古诗中常象征哀愁,如郦道元《水经注》载:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
9. 啼猿:猿猴的叫声,古人认为其声哀切动人,易引发旅人悲思。
以上为【夜泊鸦矶】的注释。
评析
这首《夜泊鸦矶》是南宋诗人杨万里创作的一首七言绝句。诗中通过描写夜泊险峡、荒寂无人的自然环境,抒发了旅人孤寂悲凉的心境。前两句写景,以“没人烟”与“也有村”的对比,突出旅途的荒远与偶见人迹的慰藉;后两句转为抒情,借“子规啼血”与“猿声凄厉”两种传统意象,层层递进地渲染愁绪,表达诗人身心俱疲、不堪再受哀音刺激的脆弱心理。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了杨万里诗歌“诚斋体”中少见的沉郁风格。
以上为【夜泊鸦矶】的评析。
赏析
此诗以简洁笔法勾勒出一幅江上夜泊图。首句“峡中尽日没人烟”,从时间与空间两个维度铺展画面:白昼已过,终日行舟未见人迹,凸显旅途之孤寂与环境之荒凉。次句“船泊鸦矶也有村”,笔锋微转,在绝望中透出一丝生机——虽处险境,尚有村落可依,给人短暂慰藉。然而这种慰藉极为脆弱,随即被后两句浓重的哀愁所覆盖。
“已被子规酸骨死”一句极富张力,“酸骨死”三字夸张而真切,写出诗人长期羁旅、闻鹃思归的心理崩溃状态。子规啼声本就催人泪下,而诗人已至“死”境,说明精神几近极限。末句“今宵第一莫啼猿”,既是祈求,也是警告,语气近乎哀告。猿声较之鹃声更为凄厉,在三峡尤甚,诗人唯恐再闻,足见其心力交瘁。
全诗由景入情,层层推进,将自然之声转化为内心之痛,体现出杨万里对声音意象的高度敏感和情感表达的深度控制。不同于其常见的幽默轻快风格,此诗沉郁顿挫,堪称“诚斋体”中的别调。
以上为【夜泊鸦矶】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,以声写愁,愈静愈悲”。
2. 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》引此诗云:“一鹃一猿,已足断肠,何况迭闻?此诗善用衬笔,以‘也有村’反衬孤怀之深。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及杨万里晚年作品时指出:“其纪行诸作,间有苍凉之作,如《夜泊鸦矶》,不似平日滑稽调笑之态,可见江山摇落,亦能敛其诙谐。”
4. 《历代诗话》中无直接评论此篇,然多处引“子规啼夜月”“猿声裂岩谷”等句,可证此诗所用意象在古典诗歌中具有深厚传统。
以上为【夜泊鸦矶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议