翻译
往日的阴雨已令人忧心忡忡,不要再让今日放晴后又转为阴云密布。
行路转弯处,只见绿荷依旧、翠柳依依;目光随着白鸟飞过青葱的树林。
以上为【晚云酿雨二首】的翻译。
注释
1. 晚云酿雨:傍晚时分云层积聚,似将降雨。“酿”字拟人化,形容云如酿酒般酝酿雨意。
2. 旧雨:指连绵已久的阴雨天气,古时常以“旧雨”代指久雨或老朋友,此处取前者义。
3. 惊心:内心惊惧不安,表现诗人对持续阴雨的心理压力。
4. 莫遣:不要让,含有祈愿或担忧之意。
5. 新晴:刚刚放晴的天气。
6. 作阴:重新转为阴天,暗喻希望破灭或局势反复。
7. 路转:道路转折之处,暗示行旅中视角的变化。
8. 绿荷仍翠柳:荷叶尚绿,柳色依然青翠,写出夏日景物的延续之美。
9. 眼随白鸟:目光追随着飞翔的白鸟,体现诗人观察之细腻。
10. 青林:苍翠的树林,烘托出自然景色的静谧与生机。
以上为【晚云酿雨二首】的注释。
评析
这首诗题为《晚云酿雨二首》之一(现存仅此一首),以自然景象的变化寄托诗人内心的情绪波动。杨万里善于捕捉日常景物中的细微变化,并借景抒情。本诗通过“旧雨”“新晴”“作阴”等天气意象,表现出对变幻无常的自然与人生境遇的敏感与忧虑。“路转”“眼随”两句则以流动的视觉描写展现行旅中的所见,动静结合,意境清幽。全诗语言简练,画面感强,体现了杨万里“诚斋体”清新自然、即景会心的艺术风格。
以上为【晚云酿雨二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情感含蓄而深远。首句“只消旧雨已惊心”直抒胸臆,点出连日阴雨已使人精神疲惫,心理防线几近崩溃;次句“莫遣新晴更作阴”则进一步表达对天气反复的恐惧——连短暂的晴朗都成了奢望,唯恐其转瞬即逝,再度陷入阴霾。这两句不仅写天气,更折射出诗人内心的不安与对世事无常的深切体悟。
后两句转入写景,“路转绿荷仍翠柳”描绘旅途所见,荷柳依旧,似乎一切未变,但“仍”字暗含庆幸与感慨:在风雨摧折之后,这些景物竟还存留着昔日颜色。“眼随白鸟度青林”以动态收束,视线随飞鸟掠过树林,视野由近及远,境界顿开,给人以心灵上的舒展之感。这一“随”字极富诗意,既是视觉的追随,也是心绪的释放。
全诗融情入景,不着痕迹,体现了杨万里“万象毕来,献予诗材”的创作理念。其语言看似平易,实则精炼传神,尤其“酿”“转”“随”等动词运用巧妙,使静态画面充满动感与情绪张力。
以上为【晚云酿雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里写景,每于寻常处见奇,片言只语,自有生意。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“杨诚斋诗如田家风味,淡而有味,观其‘眼随白鸟度青林’,真画笔所不到。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,所谓活法者,不在雕镂而在兴会。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长的是用活泼的语言描写刹那间的感受和眼前的小景……如‘眼随白鸟度青林’,把注意力的转移写得灵动轻快。”
5. 周汝昌《千秋一寸心》:“‘莫遣新晴更作阴’,一句之中含无限忧虞,非独为天时也,亦人事之影照焉。”
以上为【晚云酿雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议