翻译
宿醉未醒,头脑昏沉还不清爽,
一对着这满眼的湖光,酒病顿时消散。
我来到吴中之地本无什么好处,
却在三年之中两次登上垂虹亭。
以上为【再登垂虹亭三首】的翻译。
注释
1. 再登垂虹亭:指诗人第二次(或多次)登上位于今江苏吴江的垂虹亭。垂虹亭因桥名“垂虹桥”而得名,为宋代著名风景胜地。
2. 宿酲(chéng):隔夜未消的醉意。酲,酒醒后神志不清的状态。
3. 作恼:引起烦恼,感到不适。
4. 未惺松:尚未清醒。惺松,同“惺忪”,形容刚睡醒时神志不清的样子。
5. 一对:面对,正对着。
6. 湖光:指太湖或吴江一带的广阔水面风光。
7. 酒病空:酒后的不适感消失。病,此处指醉后身体和精神上的不适。
8. 吴中:泛指今江苏苏州一带,古属吴地。
9. 无好处:表面上说没有收获或益处,实为反语,暗含深情。
10. 三年两度上垂虹:三年之内两次登临垂虹亭,说明诗人对此地情有独钟。
以上为【再登垂虹亭三首】的注释。
评析
这首诗是杨万里晚年所作,抒发了诗人对垂虹亭这一胜景的喜爱与留恋之情,同时也流露出仕途漂泊、身不由己的感慨。前两句写诗人从宿醉中醒来,面对开阔湖景,烦闷尽消,体现出自然美景对人心灵的净化作用;后两句笔锋一转,以“无好处”自嘲,实则反衬出垂虹亭之景令人难以忘怀,故屡次重游。全诗语言平易自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”清新活泼、寓情于景的艺术特色。
以上为【再登垂虹亭三首】的评析。
赏析
此诗以日常生活化的语言开篇,“宿酲作恼未惺松”描绘出诗人初醒时慵懒迷糊的状态,极具生活气息。紧接着“一对湖光酒病空”陡然转折,湖光潋滟、心旷神怡,仅一个“对”字便写出人与自然瞬间交融的妙境,酒病顿消,精神为之一振,足见自然景色的治愈之力。
后两句看似自嘲:“身到吴中无好处”,语气平淡甚至略带牢骚,但紧接“三年两度上垂虹”,用事实反驳前言——若真无好处,何以频频重来?这种欲扬先抑的手法,使情感表达更为含蓄深沉。诗人虽未直言喜爱,却通过行动透露出对垂虹亭的深深眷恋。
全诗短小精悍,结构精巧,语言浅白而意味悠长,充分展现了杨万里“即景抒情、信手拈来”的诗歌风格,属于“诚斋体”中典型的佳作。
以上为【再登垂虹亭三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里作诗,兴味盎然,不拘一格,此诗以常语道奇趣,可见其妙。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘酒病空’三字,非亲历者不能道,情景宛然。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“表面自怨,实则深喜,反语见情,耐人寻味。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋诗选注》钱锺书评:“杨诚斋善以俗语入诗,此诗首句如口语,而次句境界顿出,对比鲜明。”
5. 《全宋诗》编者按:“此诗作年不详,然从‘三年两度’观之,当为晚年往返吴中时所作,情感沉郁中见洒脱。”
以上为【再登垂虹亭三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议