翻译
雨后垂丝海棠显得精神萎靡,仿佛失去了九分生气;病态的花香与哀愁的姿态,实在承受不住这春光。花瓣纷纷飘落,台阶上铺了约一寸厚的轻红如雪;忽然间狂风卷地而来,更令人烦恼不已。
以上为【垂丝海棠半落】的翻译。
注释
1. 垂丝海棠:一种观赏花卉,花梗细长下垂,故称“垂丝”。
2. 精神退九分:形容花在风雨之后失去大部分生机,近乎凋敝。
3. 病香:指花瓣将落时香气微弱、带有衰败之感。
4. 愁态:拟人手法,形容花姿似含哀愁。
5. 不胜春:承受不住春天的美好或春风吹拂,反衬花之脆弱。
6. 落阶:花瓣飘落在台阶上。
7. 一寸轻红雪:形容落花堆积约一寸厚,色淡红而轻盈如雪。
8. 卷地风来:指强风贴着地面吹来,加剧落花之景。
9. 政:通“正”,正当、正在之意。
10. 恼人:令人烦恼、忧愁。此处指风催落花,触动诗人伤春之情。
以上为【垂丝海棠半落】的注释。
评析
此诗为宋代诗人杨万里所作,描写雨后垂丝海棠凋零之景,借物抒情,寓含人生易老、美好难留的感伤。全诗以“精神退九分”起笔,拟人化手法突出海棠在风雨摧残后的衰弱状态,继而以“病香”“愁态”进一步渲染其凄美之姿。后两句写落花如雪、风起恼人,将自然景象与主观情绪紧密结合,表现出诗人对春光易逝的深切惋惜。语言清新自然,意象生动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、寓情于景的艺术特色。
以上为【垂丝海棠半落】的评析。
赏析
这首小诗以细腻的笔触描绘了雨后垂丝海棠的凋零之态,意境清冷而富有感染力。首句“雨后精神退九分”极具夸张色彩,将花拟人化,突出其饱受风雨摧残后的虚弱形象。“病香愁态”四字尤为精妙,不仅写出花香之微弱,更赋予其情感色彩,使花似有生命与情绪,令人顿生怜惜。“不胜春”三字看似矛盾——春天本是花开之时,却言花“承受不住春”,实则深刻揭示出美好事物在盛极之后的脆弱与短暂。后两句转写落花,“轻红雪”比喻新颖优美,既写出花瓣之色之形,又传达出其飘零之轻与凄美之感。结句“卷地风来政恼人”由景入情,风本无情,却因吹散残花而“恼人”,实则是诗人内心伤春情绪的外化。全诗短短四句,情景交融,层次分明,展现了杨万里观察细致、语言灵动的艺术功力。
以上为【垂丝海棠半落】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处见奇,此诗落花如雪,风起添愁,语浅意深,足见匠心。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“‘精神退九分’语甚奇警,非俗笔所能道。‘病香愁态’亦新而不怪,诚斋善用拟人如此。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过雨后海棠的萎顿与飘零,表达了诗人对春光易逝的惋惜。意象清丽,感情细腻,是杨万里咏物诗中的佳作。”
4. 《中国古典诗词精品赏读·杨万里》:“‘轻红雪’三字,色、形、质兼备,且暗含哀感,可谓一字千金。”
5. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“风本无意,因花而恼人,乃人自恼耳。结语含蓄深远,耐人寻味。”
以上为【垂丝海棠半落】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议