翻译
五天才得以来一次,眼睛一见到才觉得春天真正回来了。
此前天天频繁前来探望,只以为园中的花儿不肯开放。
以上为【探春】的翻译。
注释
1. 探春:探访春天,指在初春时节前往园林或野外观察春意。
2. 五日才能一日来:意为因故不能常来,五天中才得空来一次。
3. 眼生:眼中所见为新奇之物,有久未相见之意。此处指多日不见,再看时仿佛初次见到春天景象。
4. 方觉:才感到,方才意识到。
5. 向来:此前,从前。
6. 频来探:频繁前来探访。
7. 只道:只以为,误以为。
8. 不肯开:拟人手法,形容花未开放,似有意拖延。
以上为【探春】的注释。
评析
这首诗以“探春”为题,通过诗人对春日花开的期待与观察,表现了春天姗姗来迟、终至降临的欣喜之情。语言平实自然,却蕴含细腻情感。诗人并非直接描写春景,而是通过“探”的行为和心理变化,侧面展现春之到来的珍贵与不易。全诗以小见大,借日常小事传达出对自然节律的敏感与热爱,体现了杨万里作为“诚斋体”代表诗人善于捕捉生活细节的艺术特色。
以上为【探春】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写今日之喜,后两句追述往日之疑,形成鲜明对比。首句“五日才能一日来”点出诗人无法常来探春的遗憾,也暗示其对春色的牵挂。次句“眼生方觉有春回”尤为精彩,“眼生”二字既写出久别重逢的新鲜感,又暗含春意悄然来临、此前未被察觉的意味。后两句以回忆笔法揭示此前误解——原以为花不开是因“不肯”,实则是时节未到。这一心理转折,使诗意顿生波澜,也深化了对春之规律的体悟。全诗无华丽辞藻,却以朴素语言传达出真挚情感,正是杨万里“活法”诗风的体现。
以上为【探春】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,得自然之趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕琢而生动如画。”虽非专评此诗,然可移用于此。
3. 《历代诗话》引《诚斋诗话》自述:“余作诗,率以意为主,兴之所至,即成篇章。”此诗正合其论。
4. 当代学者周裕锴《杨万里诗传》指出:“此类小诗往往以错觉入诗,通过认知反转制造诗意张力。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“从‘频来探’而不得,到‘眼生’始觉,写出春之悄然降临,耐人寻味。”
以上为【探春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议