翻译
隔着窗户,偶然看见一只背着阳光取暖的苍蝇,
它正用双脚反复揉搓,戏弄着清晨的晴光。
当太阳的影子将要移动时,它仿佛预先知晓,
忽然飞起,落在别的窗上,发出轻微的声响。
以上为【冻蝇】的翻译。
注释
冻蝇:受冻的苍蝇。
负暄:晒太阳取暖。语出《列子·杨朱》。
挼挲:揉搓,搓弄。
弄晓晴:戏弄、享受清晨的阳光。
会得:领会到,意识到。
别窗:另外的窗户。
以上为【冻蝇】的注释。
评析
此诗是杨万里“诚斋体”的代表作之一,典型地体现了他善于从日常细微事物中捕捉生趣、发现诗意的独特诗风。诗人以科学家般的细致观察和诗人般的敏锐感受,描绘了一只冻蝇在冬日晨光中的动态。全诗不着一个“冻”字,却通过“负暄”(晒太阳取暖)和“双脚挼挲”的细节,将蝇畏寒而贪恋阳光的情态刻画得淋漓尽致。后两句尤为精妙,冻蝇对“日影欲移”的敏锐预感及其“忽然飞落”的迅捷动作,不仅写出了小生物为了生存而具备的机警与灵动,更在动静结合的瞬间,赋予了这个微小的生命以盎然的生机与趣味,体现了诗人对自然万物深切的关怀与静观的智慧。
以上为【冻蝇】的评析。
赏析
这首七言绝句的艺术成就,在于其微观的视角、瞬间的捕捉与拟人化的手法。
观察入微,刻画传神:诗人选取了一个极其微小的观察对象——冻蝇,并聚焦于其“双脚挼挲”这一细微动作。这一描写既符合苍蝇的生物学习性(清洁足部),又通过“弄晓晴”一词,将其动作诗化为一种有意识的、享受阳光的嬉戏,瞬间将平凡甚至令人厌恶的物象点染得充满生趣。
动静结合,富于机趣:诗歌的前两句是相对静态的描绘,冻蝇在安稳地晒太阳。后两句则是一个动态的转折,“日影欲移”是变化的征兆,“忽然飞落”是敏捷的响应。这个转折极其迅速,充满了戏剧性,将冻蝇的机警与生存智慧表现得栩栩如生,这正是“诚斋体”所追求的“活法”与“生趣”。
语言浅白,意蕴深厚:全诗语言通俗明白,近乎口语,如“偶见”、“先会得”、“忽然”等,毫无雕琢之感。然而,在这浅白的语言背后,却蕴含着诗人对自然生命的平等观照与深刻理解。他将被人忽视甚至厌恶的冻蝇作为审美对象,并从中发现其生命的活力与智慧,这种“万物有灵”的观物方式,使得小诗具有了深厚的人文关怀与哲学意蕴。
以上为【冻蝇】的赏析。
辑评
宋·周密《浩然斋雅谈》:“杨诚斋诗,如《冻蝇》等绝句,多赋物之妙,读之如见其形,如闻其声,而思致曲折,人所不及。”
清·延君寿《老生常谈》:“杨诚斋《冻蝇》诗,……看来皆琐屑事,而诚斋一眼觑定,手快写来,生趣盎然。此等诗须会其即物即理之妙,方有得处。”
现代·钱钟书《宋诗选注》:“杨万里的诗…擅长从平常的事物中写出新奇的意味。《冻蝇》是个典型的例子,他把苍蝇写得那么专心致志、机灵狡猾,简直像个小人儿。这种描写渗透了杨万里对生物的特殊兴趣和亲切态度。”
以上为【冻蝇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议