翻译
上天想要吹降霜冻并不觉得困难,接连几夜也耗费了诸多寒气。
新披上的如美玉般的铠甲变成了蔬菜的外衣,庭院里原本红色的栏杆也化作了白玉般的栏杆。
以上为【霜】的翻译。
注释
1. 霜:贴近地面的水汽在低温下凝结成的白色冰晶,多出现在晴朗无风的秋冬季夜晚。
2. 天欲吹霜:指天气转寒,自然界降下霜冻,用“吹”字赋予天以人的动作,增强诗意。
3. 不作难:不觉得困难,形容霜来得轻易而频繁。
4. 连宵:接连几夜。
5. 费许多寒:耗费大量寒气,强调降温之深、持续之久。
6. 新装琼甲:刚披上的如美玉般的铠甲,比喻植物表面覆盖的霜层晶莹剔透。
7. 琼甲:美玉制成的铠甲,此处喻指霜。
8. 为蔬甲:变成蔬菜上的霜衣,“蔬”泛指园中草木。
9. 仍化朱栏作玉栏:连红色的栏杆也被霜覆盖,变为如白玉一般的栏杆。
10. 朱栏:红色栏杆,常用于庭院装饰;“玉栏”则形容其被霜包裹后的洁白外观。
以上为【霜】的注释。
评析
杨万里的这首《霜》以细腻生动的笔触描绘了秋末冬初霜降时的自然景象。诗人将霜拟人化,赋予其行动与意志,仿佛是“天”主动施为的结果。全诗语言清新自然,意象鲜明,通过“琼甲”“玉栏”等比喻,突出了霜色之洁白、质地之晶莹,展现出诗人对自然变化敏锐的观察力和丰富的想象力。作为南宋“诚斋体”的代表诗人,杨万里在此诗中体现了其惯有的幽默感与生活情趣,将寻常物象写得饶有韵味。
以上为【霜】的评析。
赏析
本诗虽短,却极具画面感与艺术张力。首句“天欲吹霜不作难”,以拟人手法开篇,将“降霜”这一自然现象描绘成天有意为之的行为,显得既庄重又灵动。“连宵也费许多寒”进一步点出霜降非一日之功,需积聚多夜之寒气,暗示气候渐趋严寒的过程。后两句转入具体景象描写:“新装琼甲为蔬甲”,巧妙地将覆霜的蔬菜比作披上玉甲的战士,形象生动且富于趣味;“仍化朱栏作玉栏”则从植物转向建筑细节,通过色彩与材质的转换(朱→玉),突出霜的覆盖之广与美感之盛。两处比喻均以贵重之物(琼、玉)形容霜,极言其洁、其美。全诗未着一“白”字,却处处见霜之洁白晶莹,体现出杨万里“活法”创作的特点——即在日常景物中发现诗意,语言浅近而意味悠长。
以上为【霜】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“取象清绝,语带机锋,于细微处见天地精神”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“思致清峭,喜于俗中觅奇,此作即其例也。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善写风趣之景,不避琐细,如《霜》诗以‘琼甲’‘玉栏’状霜华,工于设喻而自出新意。”
4. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“此诗看似轻描淡写,实则暗含对季节流转的敏感体察,一字一句皆从生活中提炼而来。”
以上为【霜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议