翻译
天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。
现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床?
没有皇上的旨意,洪水来了也不敢乱走,如果皇上遇到危险,舍命也要保护皇上,就像博熊的冯婕妤一样。
卑微之身侍奉日月,轻飘若飞萤之光。
愿君采撷葑菲草的时候,不因为它的根部难看而抛弃它的叶片。
版本二:
天子居住在未央宫中,我作为侍妾为他整理衣裳。
自知没有紫宫中的专宠,怎敢轻易触碰他的黄金床榻?
即便洪水滔天我也不会离去,猛熊闯入寝殿尚且敢于抵挡。
卑微之身侍奉君王如日月般崇高的存在,生命飘零如同萤火微光。
只愿君王能采撷那葑菲之类的野菜,不要因根茎粗陋而嫌弃其叶可食——请勿因我的出身低微而忽视我的忠心。
以上为【秦女卷衣】的翻译。
注释
《乐府古题要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸阳春景及宫阙之美,秦王卷衣以赠所欢也。李白此诗内容与之不同。
未央:汉宫名。
紫宫:帝王宫禁。这里借指天子。
“水至”句:刘向《列女传·贞顺》:楚昭王出游,留妇人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王与宫人约,令召宫人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,则水大至,台崩,夫人流而死。
“熊来”句:《汉书·外戚传》:建昭(汉元帝年号)中,上幸虎圈斗兽,后宫皆坐。熊佚出圈,攀槛欲上殿。左右贵人傅昭仪等皆惊走,冯婕妤直前当熊而立,左右格杀熊。上问:“人情惊惧,何故前当熊?”婕妤对曰:“兽得人而至,妾恐熊至御座,故以身当之。
“微身”句:为卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。
“愿君”句:意谓愿君王勿以自己身份身的低下,而忽视自己对君王的一片忠心。《诗经·邶风·谷风》:采葑采菲,无以下体。郑玄笺:“蔓菁与葍之类也,皆上下可食。然而其根有美时有恶时,采之者不可以其根恶时并弃其菜。”
1. 秦女:指秦国或秦地之女子,此处为托名,非实指某一历史人物。
2. 卷衣:整理衣物,指宫中侍妾的日常职事,象征卑微勤谨的服务。
3. 未央:即未央宫,汉代长安主要宫殿之一,为皇帝居所,代指皇宫。
4. 妾侍:古代女子自称的谦词,表示身份低微。
5. 紫宫:天帝所居之处,亦指帝王居所,象征尊贵与中心地位。
6. 敢拂黄金床:岂敢轻慢皇帝的卧榻。拂,触动、打扰;黄金床,极言帝王寝具之华贵。
7. 水至亦不去:用《列女传》典,鲁义姑姊于战乱中舍子救兄子,曰“水至吾不去”,喻坚守节义。
8. 熊来尚可当:用汉元帝时冯媛挡熊护驾典故,喻忠勇护主。
9. 微身奉日月:以自身微贱之躯侍奉如日月般光辉的君王。日月,喻帝王。
10. “愿君采葑菲”二句:出自《诗经·邶风·谷风》:“采葑采菲,无以下体。”意为采摘芜菁和萝卜时,不应因其根茎粗劣而弃其叶。比喻用人应取其长而不苛求其短,请求君王不因己出身卑微而弃之不用。
以上为【秦女卷衣】的注释。
评析
乐府旧题有《秦王卷衣》,述秦王于春日卷衣赠所欢;此诗咏秦女侍奉天子,忠贞不渝,并借以自喻,题旨皆殊,但仍有一定联系,如皆述后宫之事,此为李白拟古乐府生新之一法。作年不详。
此诗托言“秦女卷衣”,实则借宫廷女性的口吻表达臣子对君主的忠诚与谦卑。李白以女性自比,抒发自己虽地位卑微却愿竭诚效忠朝廷的情怀。全诗情感真挚,比喻贴切,既有对君恩难承的敬畏,又有不计出身、愿效微劳的决心。末句化用《诗经》典故,含蓄表达希望被君王采纳政见的愿望,体现了诗人一贯的积极入世态度与理想主义精神。
以上为【秦女卷衣】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题风格,语言质朴而意蕴深远。前四句写宫廷侍女的谨慎恭顺,表现其自知地位低下、不敢逾矩的心理状态。“水至亦不去,熊来尚可当”两句陡然提升气势,通过两个历史典故展现主人公坚贞不渝的忠诚与勇气,形成内外对比:外在身份卑微,内心志节高洁。后四句转入抒情议论,“微身奉日月”将个体生命置于宏大政治秩序中,凸显渺小与崇高的张力。结尾借用《诗经》成句,婉转表达希望被君王赏识任用的心愿,既保持了士人的尊严,又不失谦抑之态。整首诗结构紧凑,层层递进,是李白借闺怨题材抒写士人情怀的典型代表。
以上为【秦女卷衣】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,托兴深微,虽言女事,实寓孤忠之怀。”
2. 《李太白全集校注》(今人瞿蜕园、朱金城):“此诗以宫妾自比,表达愿效微劳、冀蒙擢用之意。‘采葑菲’之喻,尤为得体。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“借古题写心事,语虽柔婉,志则刚烈。‘熊来尚可当’,有烈士风。”
4. 《李白诗歌全评》(王运熙主编):“此诗融合历史典故与经典诗句,展现出诗人对仕途的热望与对人格价值的坚持。”
5. 《乐府诗集》卷七十九收录此诗,题属“杂曲歌辞”,云:“言虽贱役,志在许国。”
以上为【秦女卷衣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议