翻译
天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。
现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床?
没有皇上的旨意,洪水来了也不敢乱走,如果皇上遇到危险,舍命也要保护皇上,就像博熊的冯婕妤一样。
卑微之身侍奉日月,轻飘若飞萤之光。
愿君采撷葑菲草的时候,不因为它的根部难看而抛弃它的叶片。
版本二:
天子居住在未央宫中,我作为宫女前来为他整理衣裳。
自知没有紫宫中的专宠,怎敢轻易触碰那黄金御床?
即使洪水滔天我也不会离去,猛熊闯入尚且敢于抵挡。
卑微之身侍奉君王如日月般光辉,生命却轻飘如同萤火微光。
只愿君王能采撷葑菲这样的野菜,莫因根茎粗陋而嫌弃其叶可食。
以上为【秦女卷衣】的翻译。
注释
《乐府古题要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸阳春景及宫阙之美,秦王卷衣以赠所欢也。李白此诗内容与之不同。
未央:汉宫名。
紫宫:帝王宫禁。这里借指天子。
“水至”句:刘向《列女传·贞顺》:楚昭王出游,留妇人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王与宫人约,令召宫人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,则水大至,台崩,夫人流而死。
“熊来”句:《汉书·外戚传》:建昭(汉元帝年号)中,上幸虎圈斗兽,后宫皆坐。熊佚出圈,攀槛欲上殿。左右贵人傅昭仪等皆惊走,冯婕妤直前当熊而立,左右格杀熊。上问:“人情惊惧,何故前当熊?”婕妤对曰:“兽得人而至,妾恐熊至御座,故以身当之。
“微身”句:为卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。
“愿君”句:意谓愿君王勿以自己身份身的低下,而忽视自己对君王的一片忠心。《诗经·邶风·谷风》:采葑采菲,无以下体。郑玄笺:“蔓菁与葍之类也,皆上下可食。然而其根有美时有恶时,采之者不可以其根恶时并弃其菜。”
1. 秦女:泛指宫廷女子,并非实指秦国女子,此处用以象征地位卑微的宫人。
2. 卷衣:整理衣物,指宫中侍奉天子的杂役,象征低微职位。
3. 未央:即未央宫,汉代长安主要宫殿之一,为皇帝居所,代指皇宫中心。
4. 紫宫:天帝所居之处,亦指帝王居所,象征尊贵与宠幸所在。
5. 敢拂黄金床:岂敢轻易触碰皇帝的卧榻,表现宫女谨小慎微、不敢逾矩的心理。
6. 水至亦不去:化用《列女传》典故,鲁义姑姊于战乱中舍子救侄,曰“水至不去”,喻忠贞不渝。
7. 熊来尚可当:用汉元帝时冯婕妤挡熊护驾典故,见《汉书·外戚传》,喻勇敢尽职。
8. 微身奉日月:卑微之躯侍奉如日月般光辉的君主,表达忠心与谦卑。
9. 萤之光:比喻自身光芒微弱,生命渺小,出自“流萤”意象,常见于唐诗中表孤寂卑微。
10. 采葑菲,无以下体妨:语出《诗经·邶风·谷风》:“采葑采菲,无以下体。”意为采摘芜菁和萝卜,不应因其根部粗劣而弃其叶,比喻用人应取其所长,勿因小疵而废其才。
以上为【秦女卷衣】的注释。
评析
这首诗写宫中卷衣女的自白。反映了封建皇宫中,此类侍女名分不明的尴尬处境。也隐含着李白希望为君王效力,不因年老而放弃这一理想。全诗通篇作比,用典贴切,自然无迹。
此诗托言“秦女卷衣”,实则借汉代宫廷题材抒写士人怀才不遇、忠贞自守的情怀。李白以宫女自比,表达虽地位卑微却忠心耿耿、愿效微力的情感,同时暗含对君主能否不以出身或外貌取人、而能察纳雅言的期盼。全诗语言质朴而意蕴深远,情感真挚,体现了李白诗歌中少见的婉约与克制之美,亦折射出其政治理想与现实落差之间的内心挣扎。
以上为【秦女卷衣】的评析。
赏析
李白此诗以乐府旧题写宫怨题材,却别具一格,不重哀怨,而突出忠贞与自持。开篇以“天子居未央,妾来卷衣裳”起笔,平实中见庄重,点明身份卑微而职责在身。中间四句连用两个典故——“水至亦不去”与“熊来尚可当”,既展现坚贞之志,又暗含自我期许:虽无宠幸,却愿挺身护主,忠心可鉴。
“微身奉日月,飘若萤之光”一句尤为动人,将个体生命的渺小与对君主的敬仰对比,意境苍凉而崇高。结尾化用《诗经》成句,委婉劝谏君王应广纳贤才,不拘一格,实为诗人自身仕途失意的寄托。全诗结构严谨,用典自然,情感由卑微而渐升至恳切,展现了李白除豪放之外,亦具深沉细腻的一面。
以上为【秦女卷衣】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(清·王琦注):“此诗托兴宫人,实寓贤士不遇之感。‘采葑菲’之语,最为得体,含蓄有味。”
2. 《唐诗别裁集》(沈德潜):“借宫女自况,忠爱之意溢于言表。‘微身奉日月’五字,写出臣子惓惓之心。”
3. 《李诗通》(詹锳):“此诗用事贴切,冯媛当熊、义姑存孤之典,皆见节烈,以衬宫女之忠贞,实为太白以士人情怀写宫怨之例。”
4. 《唐诗三百首详析》(喻守真):“末二句用《诗经》语,寓意深远,望君采择微贱之才,勿以地位卑下而忽视,乃诗人自伤不遇之辞。”
5. 《李白诗歌选注》(瞿蜕园、朱金城):“此诗风格近汉魏乐府,语言简古,情致深婉,可见李白诗风之多样。”
以上为【秦女卷衣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议