翻译
饭后沐浴完毕,趁着傍晚的清凉外出散步,偶然在池边一座最小的亭子里歇息。
倚着胡床醉意朦胧,随即入睡;梦中闻到荷花的清香,忽然惊醒。
以上为【晚凉散策二首】的翻译。
注释
1. 晚凉:傍晚时分天气转凉,指夏日傍晚的清凉时刻。
2. 散策:拄杖散步,策指手杖,散步行步之意。
3. 饭馀:饭后,余即剩余,引申为之后。
4. 浴罢:沐浴完毕。
5. 趁凉行:趁着凉爽的天气出行散步。
6. 偶憩:偶然休息、歇息。
7. 池头:池边。
8. 最小亭:指池畔一座小巧的亭子。
9. 胡床:一种可折叠的坐具,又称交椅、交床,古人常用于户外休憩。
10. 荷气:荷花散发的清香。
以上为【晚凉散策二首】的注释。
评析
此诗以简洁自然的语言描绘了夏日傍晚闲适的生活片段,展现了诗人对日常生活中细微之美的敏锐感受。全篇围绕“凉”与“闲”展开,通过“饭馀”“浴罢”“散策”“偶憩”等细节,勾勒出一幅恬淡自得的晚游图景。诗人由清醒到入梦,又因荷香而醒,结构精巧,意境空灵,表现出物我交融、身心俱适的审美境界。语言质朴清新,不事雕琢,却富有生活气息与诗意韵味,是杨万里“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【晚凉散策二首】的评析。
赏析
这首诗是杨万里《晚凉散策二首》之一,充分体现了其“诚斋体”诗歌“活法”“趣笔”的艺术特色。全诗仅四句,却完整记录了一个从清醒到入梦、再由感官刺激(荷香)唤醒的过程,时间流动自然,情节富有戏剧性而又不失生活真实。首句“饭馀浴罢趁凉行”连用四个生活化动作,节奏轻快,铺垫出闲适心境。次句“偶憩池头最小亭”点明地点,一个“偶”字显出随缘自在的情趣。第三句“醉倚胡床便成睡”写出慵懒之态,“便成睡”三字极富口语意味,生动传神。结句“梦闻荷气忽然醒”最为精彩:荷香本无形,却能入梦并促人觉醒,将嗅觉与梦境交织,营造出亦真亦幻的意境,令人回味无穷。整首诗无一奇字,却因观察细致、感受敏锐而充满诗意,正是“眼前景物口头语,便是诗家绝妙辞”的典范。
以上为【晚凉散策二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,多从寻常处入手,而灵气飞动,此所谓‘活法’也。如‘梦闻荷气忽然醒’,非细察者不能道。”
2. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,俚语皆可入诗,而风致不减。如‘醉倚胡床便成睡,梦闻荷气忽然醒’,信手拈来,天然清妙。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善于捕捉刹那间的感受,此诗写午睡乍醒,因香成梦、因梦闻香,回环有味,足见其对生活情趣的敏锐把握。”
以上为【晚凉散策二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议