菰蒲际天青无边,只堪莲荡不堪田。
中有一溪元不远,摺作三百六十湾。
政如绿锦地衣上,玉龙盘屈于其间。
翻译
穿过菰蒲蔓延、水天相接的广阔水面,一片青翠无边,这里只适宜种莲,无法耕田。
溪流原本并不遥远,却弯折成三百六十道弯曲。
溪水宛如铺在绿色锦缎地毯上的丝带,一条玉龙在其中盘旋蜿蜒。
前一艘船刚转弯,后一艘就被隔开;前面的湾口看似能望见,却难以抵达。
等到终于到达前一个湾口时,才发现它与后一个湾口不过咫尺之遥。
清晨以来已度过数百个曲折回环,打听才知道德清县城还有一半路程。
我正为行程漫长而忽然欣喜,船夫却因此闷闷不乐;至于何时才能真正到达,你若问起,我也不愿回答。
以上为【过霅川大溪】的翻译。
注释
1. 霅川:即霅溪,浙江湖州境内河流,由东苕溪等汇流而成,因水流激荡声如雷震而得名“霅”。
2. 菰蒲:菰(茭白)和蒲草,均为水生植物,常生于湖泊或浅水地带。
3. 际天:连接天际,形容视野开阔、水域辽阔。
4. 莲荡:种植莲花的水域,类似“荷塘”“莲池”,此处指大片水域适合植莲而不宜农耕。
5. 摺作:折叠而成,形容溪流极度曲折。摺,同“折”。
6. 政如:正好像。政,通“正”。
7. 绿锦地衣:绿色的锦绣地毯,比喻长满菰蒲的水面如织就的华美地毯。
8. 玉龙盘屈:比喻溪流蜿蜒如白玉雕成的龙在盘绕,突出其清澈与曲折之美。
9. 棹夫:划船的人,即船夫。
10. 德清:县名,今属浙江省湖州市,位于霅溪流域下游。
以上为【过霅川大溪】的注释。
评析
此诗描写诗人乘舟穿越霅川大溪时所见之景,重点突出溪流曲折迂回之态。全诗以写景为主,融情于景,通过细腻观察与生动比喻,展现江南水乡特有的地理风貌。诗人借“三百六十湾”极言其曲,又用“玉龙盘屈”形容溪流之美,赋予自然以灵动的生命感。同时,在行程的反复曲折中,透露出旅途的疲惫与心理的微妙变化——诗人“乍喜”,而“棹夫闷”,反映出不同身份对同一境遇的不同感受。结尾“管有到时君莫问”,语带调侃与无奈,深化了行旅之艰的主题。整首诗语言清新自然,结构紧凑,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、寓理于趣的艺术特色。
以上为【过霅川大溪】的评析。
赏析
本诗是杨万里描绘江南水乡风光的代表作之一,充分展现了其“活法”与“趣笔”的艺术风格。开篇以“菰蒲际天青无边”勾勒出一幅浩渺苍茫的水乡画卷,视觉开阔,意境悠远。“只堪莲荡不堪田”一句既点明地理特征,又暗含对自然生态的观察与评价,体现诗人敏锐的生活感知力。
中间四句着力刻画溪流之“曲”:“三百六十湾”虽为夸张,却形象传达出行程之迂回;“绿锦地衣”与“玉龙盘屈”的比喻新颖奇特,将静态的水面与动态的溪流结合,赋予自然以华美与生命力,极具画面感。
后段转入对行程体验的描写,“前船未转后船隔”写出舟行弯道中的空间错位感,“望得到不得”则巧妙揭示心理预期与现实之间的落差,充满生活哲理。末尾两句尤为精彩:诗人“乍喜”于即将抵达,船夫却因路远而“闷”,两者对比凸显角色差异带来的心理反差;而“管有到时君莫问”以戏谑口吻收束,既表达对前路漫长的厌倦,也留下余味无穷的感叹,耐人寻味。
全诗结构层层递进,从远景到近景,从视觉到心理,从自然到人事,逐步深入,体现出杨万里善于从平凡旅途中发现诗意的能力,堪称宋代山水行旅诗中的佳作。
以上为【过霅川大溪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于细微处见奇趣,此诗状溪湾之曲,如在目前。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十七引冯舒语:“‘玉龙盘屈’喻得新,非俗手所能构想。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷二十:“此等诗纯任自然,不假雕饰,而情事宛然,诚斋所以独步一时。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评:“杨万里最擅长写‘歪打正着’的路程经验,如《过霅川大溪》写溪湾重重,望见目的地而终不可即,深得旅行神理。”
5. 周汝昌《杨万里诗选》评:“此诗以数字‘三百六十’与‘数百萦’呼应,极写曲折之甚,而结语幽默含蓄,足令读者会心一笑。”
以上为【过霅川大溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议