翻译
雨后在城郊小路上行走,我绕着古城的角落前行,因为喜爱那座高耸的亭子,不禁一次又一次回头张望。看到无数的菊花苗都已渐渐老去,而那条曾经开满鲜花的小径,已经许久未曾踏足了。
以上为【雨后行郡圃】的翻译。
注释
1. 雨馀:雨后。馀,同“余”,指雨后残留的湿气或景象。
2. 行脚:步行,行走。此处指雨后散步。
3. 郡圃:州郡的园圃,泛指城郊之地。
4. 古城隈(wēi):古城的角落或弯曲处。隈,山水弯曲的地方。
5. 危亭:高耸的亭子。“危”在此处意为高,并非危险。
6. 首屡回:多次回头。形容对景物依依不舍。
7. 菊苗:菊花的幼苗,亦可泛指菊花植株。
8. 齐老去:一同衰老凋零,指菊花因时节已过而枯萎。
9. 花径:开满花的小路,常指幽美的小道。
10. 不曾来:很久没有再来过,表达久违之意。
以上为【雨后行郡圃】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人雨后漫步城郊所见之景,通过自然景物的变化抒发时光流逝、人事变迁的淡淡感伤。语言平实自然,意境清幽,体现了杨万里“诚斋体”特有的细腻观察与生活情趣。诗中“为爱危亭首屡回”一句,既写出对景物的喜爱,也暗含留恋往昔之情;而“多时花径不曾来”则流露出久别故地的怅惘。全诗情景交融,于寻常景物中寄寓深沉情感,耐人寻味。
以上为【雨后行郡圃】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出一幅雨后行吟图。首句“雨馀行脚古城隈”点明时间、天气与地点,营造出清新宁静的氛围。次句“为爱危亭首屡回”突显诗人对某处景观的深情眷恋,一个“回”字将情感具象化,表现出不忍离去的心理。第三句“无数菊苗齐老去”笔锋转入萧瑟之景,菊花本为秋日象征,今已老去,暗示季节更替与时光流逝。结句“多时花径不曾来”看似平淡,实则蕴含无限感慨——不仅是对一条小径的疏离,更是对一段过往生活的告别。全诗由景入情,层层递进,体现了杨万里善于从日常生活中捕捉诗意的特点。其风格清新自然,不事雕琢,却意蕴悠长,正是“诚斋体”的典型风貌。
以上为【雨后行郡圃】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗益工,即景抒情,语浅意深,此篇可见一斑。”
2. 《历代诗话》卷四十五引《休斋诗话》:“‘为爱危亭首屡回’,真得登临之趣,非徒写景也。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以寻常语写常见景,然情致宛转,尤以‘多时花径不曾来’一句,寄慨良深,读之令人低回不已。”
4. 《中国古典文学名篇鉴赏》:“杨诚斋善写眼前景,此诗写雨后行游,触目皆真,而隐含迟暮之感与怀旧之情,可谓淡中藏腴。”
以上为【雨后行郡圃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议