翻译
雨水洗尽了梅花上的尘埃,雨后天晴;柳条轻拂,牵引着阳光的影子,自然传神地勾勒出美景。无需苦苦追问春天还有多少,只要看那温暖的帷幕、明亮的帘栊,处处都洋溢着春意。
以上为【雨霁】的翻译。
注释
1. 雨霁(jì):雨后天晴。霁,雨雪停止,天放晴。
2. 梅花:指梅树开花,象征早春时节。
3. 遣尽尘:清除干净尘土。形容雨水洗净万物。
4. 柳勾日影:柳条摇曳,仿佛勾连着阳光的影子。
5. 自传神:自然地表现出生动的神韵。
6. 不须苦问:不必苦苦追问。
7. 春多少:春天还剩多少时光。
8. 暖幕:温暖的日光如帷幕般笼罩。
9. 晴帘:晴朗的光线透过窗帘或枝叶如帘。
10. 总是春:处处都呈现出春天的气息,强调春意无处不在。
以上为【雨霁】的注释。
评析
此诗以“雨霁”为题,描绘了雨后初晴的春日景象,通过细腻的观察与生动的意象,表达了诗人对自然之美的敏锐感受和对春意盎然的欣喜之情。全诗语言清新自然,意境明快,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。诗人不拘泥于季节的界限,而是从眼前景物中提炼出“总是春”的哲思,展现了其乐观豁达的人生态度。
以上为【雨霁】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言勾勒出一幅雨后春景图。首句“雨为梅花遣尽尘”,既写实又富有诗意——雨水不仅清洁了梅花,也象征性地涤荡了世俗尘埃,使梅花更显清丽脱俗。次句“柳勾日影自传神”,运用拟人手法,将柳条与阳光的互动写得灵动传神,仿佛自然本身在作画。后两句由景入情,转为议论:“不须苦问春多少,暖幕晴帘总是春。”诗人不再执着于春天的长短,而是从当下的温暖与光明中感受到春的存在,体现出一种随遇而安、珍惜眼前的哲学意味。全诗情景交融,笔法轻灵,充分展现了杨万里善于捕捉瞬间美感的艺术特色。
以上为【雨霁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,景中含理”。
2. 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“万里写景,每于寻常处见奇,此诗‘柳勾日影’五字,便觉生意满眼。”
3. 《唐宋诗醇》评杨万里诗风云:“不屑雕饰,自有真趣,如‘暖幕晴帘总是春’,信手拈来,皆成妙谛。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以雨后初晴为切入点,由物候而生感,终归于心境的明朗,体现了诚斋体‘活法’之妙。”
以上为【雨霁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议