翻译
雪后初晴,我出城远望。梅花在雪后开得更加繁盛,春草也在晴日初照时忽然萌发出几许嫩芽。河面的冰已开始融化,只留下一寸深的水痕,残存的冰块搁浅在柳树根旁的沙地上。
以上为【雪霁出城】的翻译。
注释
1. 雪霁(jì):雪后天晴。霁,雨雪停止,天气放晴。
2. 出城:离开城郭,指诗人外出踏青或散步。
3. 梅于雪后较多花:梅花在雪后反而开得更加繁盛。古人认为梅花喜寒,雪后更显精神。
4. 草亦晴初忽几芽:春草在初晴之时忽然萌发出一些嫩芽。晴初,初晴之时。
5. 河冻落痕馀一寸:河面冰层融化后,水位下降,仅留下一寸深的痕迹。
6. 余一寸:指融冰后水面退去,露出河床,仅剩浅水。
7. 残冰:尚未完全融化的冰块。
8. 阁:同“搁”,搁置、停留之意。
9. 柳根沙:柳树根部附近的沙地。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
以上为【雪霁出城】的注释。
评析
此诗描绘了冬末春初雪霁之后的自然景象,以细腻笔触捕捉季节交替之际的微妙变化。诗人通过“梅”“草”“河冰”“柳根”等意象,展现大自然从沉寂中复苏的生机与静谧中的动感。语言清新自然,意境清朗,体现了杨万里“诚斋体”特有的即景抒情、灵动活泼的风格。全诗无一字言情,而情寓于景,展现了诗人对自然细致入微的观察力和敏锐的感受力。
以上为【雪霁出城】的评析。
赏析
这首小诗以“雪霁出城”为题,点明时间与行动,开启一幅冬春之交的写生图卷。首句“梅于雪后较多花”,打破常人以为雪压花残的惯性思维,写出梅花凌寒愈艳的特质,凸显其坚韧之美。次句“草亦晴初忽几芽”,用“忽”字传神,表现春意乍现的惊喜感,草芽破土而出的瞬间生命力跃然纸上。前两句一写梅,一写草,分别从视觉与心理上渲染春之将至的气息。
后两句转写河流景象:“河冻落痕馀一寸,残冰阁在柳根沙。”由近及远,由植物转向水景,层次分明。冰消雪融,水位下降,仅余浅痕,残冰未化,静静搁在柳根边的沙地,画面静谧而略带萧疏,却暗含暖意。一个“阁”字精妙,既写出冰块停滞之态,又赋予其一种安然休憩的拟人意味。
全诗四句皆写景,不见人迹,而诗人悠然漫步、静观物变的身影隐现其间。语言平实而不失雅致,意象简洁而富有张力,是典型的“诚斋体”短章佳作——即兴偶感,信手拈来,却自有天然情趣。
以上为【雪霁出城】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写景如画,字字有着落,不假雕饰而自工”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风云:“万里绝句,多眼前意,却能曲尽物态,此篇即其例也。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“善于捕捉自然现象中刹那间的动态……往往以‘忽’‘偶’‘才’‘正’等字眼提醒读者注意。”可与此诗“忽几芽”相印证。
4. 《历代诗话》中未见对此诗专评,然多处引杨万里同类小诗,称其“状物轻灵,有味外之旨”。
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“诚斋体之妙,在于将理趣寓于形象之中,此诗虽无明显议论,然季节更替、生机潜动之理已蕴其中。”
以上为【雪霁出城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议