翻译
要知这一场春雨是否令万物心满意足,只消听那溪水奔流、响彻大地的声音。
风拂过万顷田畴,如同青色锦褥翻卷起伏;云彩轻抚千座山峰,宛如翠玉屏风高耸入云。
行人隔着溪水远远地互相说话;白鹭本立于枝头,忽而因树枝折断受惊飞起。
年年都愁粮食不够做饭酿酒,可今年却更悲苦——连煮饭的甑和装酒的瓶都没有了。
以上为【喜雨】的翻译。
注释
1. 惬(qiè):满足,称心。
2. 群情:指万物生灵的情感,此处泛指草木、农人等因雨而欣喜的心情。
3. 动地声:形容溪水暴涨,流淌之声宏大,仿佛震动大地。
4. 乱:吹动,扰动。
5. 畴(chóu):田地,田亩。
6. 青锦褥:比喻被风吹拂的绿色稻田,如铺展开的青色锦绣地毯。
7. 云摩千嶂:云彩擦过或萦绕在众多山峰之间。“摩”意为擦、触。
8. 翠瑶屏:碧玉般的屏风,形容苍翠山峦如美玉雕成的屏障。
9. 甑(zèng):古代蒸饭用的炊具,陶制或金属制,此代指炊事所需器具。
10. 无甑更无瓶:连做饭的器具和盛酒的瓶子都没有,极言家徒四壁,贫困至极。
以上为【喜雨】的注释。
评析
《喜雨》是南宋诗人杨万里创作的一首七言律诗。诗题为“喜雨”,表面写久旱逢雨后的自然景象之欢欣,实则后半转出深沉的社会悲悯。前六句极写雨后生机勃勃、万物畅然之景,笔调明快灵动,充满田园意趣;尾联陡然一转,由自然之喜跌入民生之忧,揭示出即便天降甘霖,百姓仍陷于极度贫困、无米下锅的现实困境。这种“以乐景写哀”的反衬手法,使诗歌的情感张力倍增,体现出诗人对民间疾苦的深切关注和士大夫的责任意识。全诗语言清新自然,意境开阔,结构精巧,是诚斋体“活法”与“情趣”结合的典范之作。
以上为【喜雨】的评析。
赏析
这首诗以“喜雨”为题,开篇即从听觉切入:“溪流动地声”写出雨后山间溪流奔涌的壮观场面,传达出大自然因得雨而焕发活力的喜悦。颔联以工整的对仗描绘视觉景观:田野如“青锦褥”,群山似“翠瑶屏”,色彩鲜明,比喻新颖,展现出诗人敏锐的观察力和丰富的想象力。颈联转入人事与动物动态,“隔水遥语”写出雨后人们相见的欣喜,“立鹭摧枝忽自惊”则捕捉到一瞬间的自然细节,动静相宜,饶有生活情趣。前三联皆属“喜”之描写,层层铺展,气氛昂扬。然而尾联急转直下,由自然之喜转为民生之忧,指出即使天公作美、降雨解旱,百姓依旧困顿不堪,连基本的炊具和容器都丧失殆尽。这不仅深化了主题,也使全诗具有强烈的现实批判意味。杨万里惯以平易语言表达深刻情感,此诗正是其“看似寻常最奇崛”的代表作。
以上为【喜雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景如画,而寓意深远,不独取态于花鸟溪山也。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“其诗天才骏发,善于变化,终归于自然。如《喜雨》之类,初看似口语,细味乃见沉痛。”
3. 钱钟书《宋诗选注》评曰:“表面上‘风乱万畴’、‘云摩千嶂’,风光旖旎,结尾忽然说‘无甑更无瓶’,把一场喜雨所不能解除的饥馑问题端了出来,笔力千钧。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“前六句极写雨润万物之欢,末二句一笔兜转,令人愀然。盖天心虽仁,人事多艰,诗人之忧,不在一雨之得失,而在民命之存亡。”
以上为【喜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议