翻译
又一次从洪泽湖出发,逆流而上进入清澈的淮河,连日阴雨在清晨终于放晴。
霜冻覆盖着水边的沙岸,厚如积雪;波光摇曳,将阳光的影子映照进船舱。
送别友人之事尚未完结,行程却已催促不断;风势顺遂,仿佛也在殷勤催促前行。
明日一早将在都梁各奔东西,但借这顺风,只需扬起一帆便可轻松返回。
以上为【晓出洪泽霜晴风顺】的翻译。
注释
1. 晓出:清晨出发。
2. 洪泽:即洪泽湖,位于今江苏西部,宋代为南北水路要道。
3. 溯清淮:逆流而上,沿清澈的淮河前行。溯,逆流而上。
4. 积雨连宵:连续多夜的降雨。
5. 晓顿开:清晨顿时放晴。顿,立刻,忽然。
6. 霜冻水涯:水边因霜冻结成白色。水涯,水岸。
7. 波摇日影入船来:水面波动,将阳光的倒影摇入船中。
8. 辛勤送客了未了:指送别宾客之事繁多,尚未结束。
9. 珍重顺风催复催:意谓顺风频吹,似在反复催促启程。“珍重”或作“正直”解,亦有版本作“正是”,此处理解为“正当”“恰好”之意更通。
10. 都梁:古地名,即都梁山,约在今江苏盱眙一带,为当时交通节点。
以上为【晓出洪泽霜晴风顺】的注释。
评析
此诗为杨万里“诚斋体”代表作之一,记述其途经洪泽湖时的所见所感。全诗以清新自然的语言描绘旅途中的天气变化、水景光影与人际离情,融写景、叙事、抒情于一体。诗人善于捕捉瞬间景象,如“霜冻水涯如雪厚”状寒霜之色,“波摇日影入船来”写光影之动,皆生动传神。后半转写人事,于“送客了未了”中见羁旅烦劳,而“顺风催复催”则巧妙将自然之风拟人化,既写实又含情。结句设想归程,以“一帆回”轻巧收束,余味悠长。整体风格明快流畅,体现了杨万里对日常行旅经验的高度提炼与诗意转化。
以上为【晓出洪泽霜晴风顺】的评析。
赏析
本诗属七言律诗,结构严谨而笔调轻灵。首联点明时间、地点与天气转折——久雨初霁,为全诗奠定明朗基调。颔联绘景精妙:“霜冻水涯如雪厚”以比喻写视觉之白净寒冷,“波摇日影入船来”则用动态描写展现光影交错之美,两句一静一动,相映成趣。颈联转入人事,“送客了未了”写出公务或社交应酬之繁冗,“顺风催复催”则赋予自然现象以人情意味,风成了同行的催促者,语带幽默又暗含无奈。尾联预想明日分别,以“顺风便借一帆回”作结,看似随意,实则蕴含对归程的期待与对当下离别的淡然。全诗语言浅近而不失韵味,意境清朗,充分展现杨万里“活法”为诗、“即景会心”的艺术追求。
以上为【晓出洪泽霜晴风顺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不假雕饰,自然成趣。如此诗‘波摇日影入船来’,真画不出。”
2. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“杨万里诗主活泼,务求新奇,往往于常事中得妙悟。如‘顺风催复催’,风本无意,而言其催,便觉情致宛然。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长把自然现象和日常生活琐事写得新鲜可喜。这首诗写霜晴风顺,情景交融,尤其是‘波摇日影入船来’一句,观察细致,动感十足。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗层次分明,由景入情,由行旅写到人际,再以风帆作结,结构完整。‘顺风便借一帆回’看似平淡,实具洒脱襟怀。”
以上为【晓出洪泽霜晴风顺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议