翻译
再次见到横山,景致清新悦目,令人眼前一亮;那山仿佛曾劝我辞去官职,归隐林泉。
每年社日,灯笼高挂,箫鼓齐鸣,热闹非凡;人们手持酒杯,在花间流连,处处洋溢着欢声笑语。
忽然想起去年春天,与诸位友人共赴牡丹盛会的情景,转眼之间,已如五柞宫般成为往事。
如今唯有荒寺中野云飘荡、冷月孤悬,我两袖清风,帽上沾满尘土,独自伫立,倍感凄凉。
以上为【宿金陵镇栖隐寺望横山】的翻译。
注释
1. 宿金陵镇栖隐寺:住宿于金陵(今南京)附近名为“栖隐寺”的佛寺。“镇”指小镇或村落。
2. 横山:位于今江苏省南京市江宁区,为江南名山之一,杨万里多次提及。
3. 滴眼新:形容景色清新,令人眼睛为之一亮。“滴”有润泽、沁入之意。
4. 山曾劝我脱官身:拟人手法,谓山色之美曾促使诗人萌生辞官归隐之念。
5. 灯笼箫鼓年年社:指民间每年社日举行的祭祀庆典,张灯结彩,奏乐饮酒。社日为古代祭祀土地神的日子,分春社、秋社。
6. 酒盏莺花处处人:描绘春日游赏场景,人们在花间饮酒作乐,莺啼花开,游人如织。
7. 忽忆诸公牡丹会:回忆与同僚或友人在京城参加牡丹宴集之事。“诸公”指当时的士大夫友人。
8. 转头五柞去年春:“五柞”原为汉代宫殿名(五柞宫),此处借指京城繁华之地,喻昔日盛会已成过往。
9. 野云墟月:荒野之云,废墟之月,形容寺庙荒凉冷清。
10. 两袖寒风一帽尘:化用“两袖清风”典故,表现诗人清贫落拓、风尘仆仆之状。
以上为【宿金陵镇栖隐寺望横山】的注释。
评析
杨万里此诗作于晚年退居金陵之际,借宿栖隐寺时远望横山而生感慨。全诗由眼前之景起兴,转入对往昔的追忆,再归于现实的孤寂,情感层层递进。诗中既有对自然山水的深情凝视,也有对仕途生涯的反思,更有对友朋欢聚的深切怀念。结尾以“野云墟月”“两袖寒风”勾勒出诗人漂泊无依、心寄江湖的形象,体现出其晚年淡泊而又略带悲凉的心境。语言清新自然,意境深远,是杨万里晚年七律中的佳作。
以上为【宿金陵镇栖隐寺望横山】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由“再见横山”起笔,以视觉感受切入,带出诗人久别重逢的欣喜。第二句即赋予山以灵性,谓其“劝我脱官身”,既呼应杨万里一生屡萌退意的经历,也揭示其崇尚自然、厌倦仕宦的心理。颔联转写民间风俗,热闹喧腾,与颈联回忆京城牡丹盛会形成时空对照,极富画面感。而“忽忆”二字陡然转折,将情绪由外景拉回内心,引出对往昔的追怀。“转头”一句尤为沉痛,以“五柞宫”这一象征汉家盛衰的意象,暗寓世事变迁、旧游难再的怅惘。尾联回归当下,荒寺、野云、冷月、寒风、尘帽,一系列意象叠加,营造出孤寂萧索的氛围,与前文的繁华形成强烈反差。全诗情景交融,今昔对照,语言平实而意蕴深厚,充分展现了杨万里晚年诗歌由“诚斋体”的活泼跳脱向沉郁内敛的转变。
以上为【宿金陵镇栖隐寺望横山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里晚岁诗多含蓄,不似中年之轻快,此篇尤见苍茫之致。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六引冯舒语:“‘山曾劝我’句奇想,‘五柞去年春’用典浑成,非俗手所能。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评:“前四句写景叙事,后四句触景生情,章法井然。‘野云墟月’二句,写尽羁旅凄凉。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷三评:“此诗前后映带,今昔对照,末二语如画龙点睛,写出一身萧瑟,令人黯然。”
以上为【宿金陵镇栖隐寺望横山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议