翻译
天上的仙女用风作梭,在缀满露珠的织机上织出锦缎;碧绿的丝线铺展在地,那是红锦带花的茜草般红艳的枝条。
它哪里能拴住春天离去的脚步呢?只懂得缠绕延长游子心中那愁苦的眉结。
一节一节生出花朵,花儿点点绽放;毛茸茸的花穗沐浴着阳光,日子仿佛也因此变得缓慢悠长。
后园初夏时节本无特别景致可题诗,可小树微开的芬芳也值得吟咏成章。
以上为【红锦带花】的翻译。
注释
1. 红锦带花:植物名,又名锦带花,忍冬科锦带花属,花色红艳,形似带状,故称“锦带”。
2. 天女:神话中的仙女,此处喻指自然造化之神工。
3. 风梭:以风为织布的梭子,比喻自然之力如织工。
4. 露机:缀满露珠的织机,形容清晨花草晶莹如织锦。
5. 碧丝:绿色的枝叶,状如丝线。
6. 茜栾枝:茜草般的弯曲红枝。“茜”指绛红色,“栾”意为弯曲、盘绕。
7. 春归脚:春天离去的脚步,拟人手法,表达对春逝的惋惜。
8. 萦长客恨眉:缠绕着游子愁苦的眉头。“萦”为缠绕,“客恨”指羁旅之愁。
9. 茸茸:形容花穗细软茂密的样子。
10. 后园初夏无题目:意谓后园景色平淡,本无可吟咏的主题,反衬下句“也得诗”的诗意发现。
以上为【红锦带花】的注释。
评析
杨万里此诗以“红锦带花”为题,借物抒怀,融写景、议论、抒情于一体,体现了其“诚斋体”特有的灵动与谐趣。诗人由花名联想“锦带”,进而想象为天女织就的彩锦,起笔奇幻,赋予自然之物以神话色彩。继而笔锋一转,从美好景象转入人生感慨,指出此花虽美,却挽留不住春光,反添离愁,形成情感张力。后四句细致描摹花态,节奏舒缓,展现初夏静谧之美。尾联以“无题目”反衬“也得诗”,凸显诗人敏锐的审美感知与即景赋诗的才情,传达出对细微之美的珍视与诗意生活的态度。
以上为【红锦带花】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两联重想象与抒情,后两联重写实与体悟,虚实相生。首联以“天女风梭”起兴,将红锦带花比作天上织就的锦绣,极具浪漫色彩,既切合“锦带”之名,又提升意境。颔联转折,由物及情,提出“何曾系住春归脚”的哲思之问,揭示自然之美无法挽留时光的无奈,而“只解萦长客恨眉”则将花拟人,赋予其牵惹愁绪的功能,深化了情感层次。颈联转为细腻描摹,“节节生花花点点”叠字运用生动,展现花开之繁密;“茸茸晒日日迟迟”以触觉与时间感结合,烘托初夏慵懒宁静的氛围。尾联看似平淡,实则蕴含深意:“无题目”与“也得诗”形成反差,体现杨万里“处处有诗材”的创作理念,彰显其善于从平凡中发现诗意的审美眼光。全诗语言清新自然,意象鲜活,情思婉转,是“诚斋体”即景即趣、寓理于物的典型之作。
以上为【红锦带花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“活法圆通,不屑雕饰,信手拈来,皆成妙谛。”此诗正见其“信手拈来”之功。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋尤善以俗为雅,以常语道奇趣。”本诗由寻常花卉生发奇想,正合此评。
3. 周汝昌《杨万里选集》评曰:“此诗由花名生发,联想天女织锦,构思新颖;继而转出春去难留之叹,情致绵邈。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过红锦带花这一微物,写出春去夏来的时序更替和旅人的淡淡乡愁,小中见大,平中见奇。”
以上为【红锦带花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议