翻译
久雨在今日清晨终于停歇,阳光殷勤地透过云层,沿着花丛缓缓流动。
半明半暗的晾衣架上烘烤着被梅雨浸润的衣物,整个天气仿佛完全为农家的麦收季节而放晴。
清风阵阵,送来诗意佳句,令人顿生闲情逸致,不知何处还残留着昔日的愁绪。
天刚放晴时最美的景致却无人共赏,只隔着柳树传来一声黄鹂(黄栗留)的清脆鸣叫。
以上为【和昌英主簿叔久雨】的翻译。
注释
1. 和昌英主簿叔:指诗人与一位姓昌英的主簿(官职名)及其叔父唱和之作,“叔久雨”或指其叔所作关于久雨的诗。
2. 解休:停止,此处指久雨终于停歇。
3. 殷勤:本义为情意恳切,在此拟人化地形容阳光主动照耀。
4. 日脚:太阳的光线,古人称阳光为“日脚”,形象地表现光线移动如脚步。
5. 衣桁(héng):晾晒衣服的竹竿或木架。
6. 烘梅润:指梅雨季节衣物受潮,需借晴日烘干。“梅润”即梅雨带来的潮湿。
7. 麦秋:指麦子成熟的时节,虽名为“秋”,实则在夏季收割,古称“麦秋”。
8. 更着好风堕清句:意为清风拂面,灵感涌现,佳句自然流出。“堕”通“缀”,有“落下”“生成”之意,表现诗句如风中飘落般自然而来。
9. 顿闲愁:顿时消散了平日的闲愁。
10. 黄栗留:即黄鹂,又称“黄莺”“搏黍”等,古时因其鸣声似“黄栗留”而得名,常出现在田园诗中。
以上为【和昌英主簿叔久雨】的注释。
评析
这首诗描绘了久雨初晴后的清新景象,通过细腻的观察与生动的语言,展现了自然之美与农事之需的和谐统一。诗人以“解休”形容雨停,赋予自然以人情;又用“殷勤日脚”拟写阳光穿花的情态,形象传神。中间两联既写实——烘衣、麦秋,又写意——清风送句、闲愁顿消,情景交融。尾联以“无人会”点出知音难觅的孤寂,却以黄鹂一声打破静谧,余韵悠长。全诗语言清新自然,意境恬淡,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与即景抒怀的风格。
以上为【和昌英主簿叔久雨】的评析。
赏析
本诗是典型的“诚斋体”作品,体现出杨万里善于捕捉日常景物瞬间之美、以俗为雅的艺术特色。首联写久雨初晴,不直言天晴,而说“积雨解休”,再以“殷勤日脚傍花流”写出阳光穿过花枝的动态,拟人手法使画面充满温情与生机。颔联由景及人,转写生活细节:“半明衣桁”写百姓晒衣之景,真实可感;“全为农家放麦秋”一句将天晴归结为对农事的成全,体现诗人关注民生的情怀。颈联笔锋一转,由外物转入内心,“好风堕清句”写出诗兴勃发之感,与“闲愁”形成对照,展现心境的豁然开朗。尾联以“新晴佳处无人会”略带惆怅,却又以“隔柳一声黄栗留”作结,以动衬静,以声点景,留下无限余味。全诗结构紧凑,由雨止到日出,由物候到人事,再到心绪与自然共鸣,层层递进,浑然一体。
以上为【和昌英主簿叔久雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“活法圆通,语近情遥,不费雕琢而天然入妙。”此诗正可见其“活法”之妙,写景如画,抒情自然。
2. 清代纪昀评杨万里诗风:“轻快爽利,不避俚语,而自有高致。”本诗中“半明衣桁烘梅润”等句,看似平常,却极具生活气息,正合此评。
3. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋则如摄影之快镜:万物毕来,一瞬即住。”此诗摄取“日脚傍花”“黄栗留鸣”等瞬间,正是其“快镜”式写景的体现。
4. 周汝昌评杨万里诗:“于寻常事物中见奇趣,于片刻光阴里得永恒。”此诗由久雨初晴这一普通天气变化入手,却写出人与自然的深切感应,可谓深得其旨。
以上为【和昌英主簿叔久雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议