翻译
冰雹孤零零地敲打着竹屋,发出清冷的声音,它对于花卉的开放之事显得格外无情。
春天的气息已经寄寓在凋残的花瓣之中,而此刻冰雹却还如此肆意地降临,这又该怎样看待它的存在呢?
以上为【和子上弟春雹】的翻译。
注释
1. 和子上弟:应为诗人的弟弟或同辈亲友,具体生平不详,“和”可能指唱和之作。
2. 雹子:冰雹,一种春日偶发的恶劣天气现象,在春季对植物尤其具有破坏性。
3. 孤:孤独、单独,形容冰雹落下的零星状态及其带来的寂寥感。
4. 竹屋:用竹子搭建的简陋房屋,常见于南方乡村,此处或为诗人居所,亦具象征意味。
5. 花事:指花卉的开放与生长情况,常用于描写春景。
6. 无情:没有感情,此处拟人化地批评冰雹不顾百花正开,肆意破坏。
7. 青春:此处非指年龄,而是指春天的生机与活力。
8. 残红:凋谢的花瓣,象征春光将尽。
9. 更着:再加上,偏偏又遇上。
10. 渠侬:吴语方言,意为“他”或“它”,带有轻蔑或调侃语气;“渠”即“它”,“侬”原为人称,合用有亲昵兼戏谑之意。
以上为【和子上弟春雹】的注释。
评析
这首诗题为《和子上弟春雹》,是杨万里在春季遭遇冰雹后所作的一首即景抒怀之作。诗人以“春雹”这一反常气候现象切入,通过对自然景象的细腻观察,表达对生命脆弱与天道无常的感慨。全诗语言简练,意境清冷,借物抒情,将自然现象与人生哲思融为一体。诗中“青春已在残红里”一句尤为动人,既写出了春光易逝的现实,也暗含对美好事物被摧残的惋惜之情。末句反问“更着渠侬何似生”,语带讥讽又含无奈,表现出诗人面对不可抗自然之力时的复杂心境。
以上为【和子上弟春雹】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出一场春日冰雹的情景,语言朴素却意蕴深远。首句“雹子何孤竹屋声”从听觉入手,一个“孤”字既写出冰雹稀疏落下之声的冷清,也暗示其不合时宜——春天本应温暖和煦,却突降寒雹,令人惊异。次句“只于花事较无情”转而赋予冰雹人格色彩,直斥其对“花事”的冷漠与摧残,情感鲜明。第三句笔锋一转,由外景转入内心感受:“青春已在残红里”,道出春光已近尾声、美好正在消逝的哀愁。最后一句“更着渠侬何似生”以口语化的反问收束,语气中充满无奈与责问:既然春天已步入凋零,为何还要让这无情的冰雹再来添乱?全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、语言活泼又富含理趣的艺术特色。
以上为【和子上弟春雹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,触物兴怀,得风人之旨”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以兴味为主,不甚求工,而自然清新。”此诗正体现其风格。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢描绘刹那间的感触,尤其是自然界的小变化、小动静。”此诗正属此类。
4. 《历代诗话》引《诚斋诗话》中语:“诗贵有情,无情则如木石。”此诗以“无情”二字点题,反衬诗人多情。
5. 近人陈衍《宋诗精华录》谓:“诚斋善用俗语入诗而不失雅致,‘渠侬’之类,信手拈来,皆成妙谛。”
以上为【和子上弟春雹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议