翻译
并非屋檐上的雨声不肯停歇让我无法入眠,而是这秋雨勾起的愁绪重重地压在我的晚年心头。
那雨滴淅淅沥沥,全然显得毫无情义,却偏偏不到达权贵豪门、舞袖翩跹的厅堂边。
以上为【秋雨嘆十解】的翻译。
注释
1. 秋雨叹十解:此为组诗之一,“十解”意为十章或十首,此处选其一。
2. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 檐声:屋檐上雨水滴落的声音。
4. 放眠:使(人)得以安睡;“不放眠”即妨碍睡眠。
5. 愁思:忧愁的情绪。
6. 衰年:晚年,衰老之年。
7. 道他:说它,指秋雨。
8. 滴沥:形容雨点下落的声音和状态。
9. 浑无赖:完全地无理、无情义;“浑”作“全、都”解,“无赖”在此非现代贬义,而指缺乏温情或不顾人情。
10. 侯门:权贵之家,豪门贵族;“舞袖边”指歌舞升平的场所,象征富贵享乐的生活。
以上为【秋雨嘆十解】的注释。
评析
这首《秋雨叹十解》是杨万里以秋雨为题抒发内心愁绪与社会感慨的作品。诗人借夜听秋雨难以成眠的情景,实则表达对年华老去、理想落空的深沉忧思。更进一步,他将自然现象人格化,指责秋雨“无赖”,实则是暗讽世态炎凉——同样的风雨,为何不侵扰富贵人家?诗中蕴含着对社会不公的隐微批判,也透露出士人晚景孤寂、抱负难展的无奈。语言看似平易,实则意蕴深远,体现了杨万里“诚斋体”寓庄于谐、即景生情的艺术特色。
以上为【秋雨嘆十解】的评析。
赏析
本诗以“秋雨”为切入点,通过细腻的心理描写与巧妙的对比手法,展现诗人晚年内心的孤寂与愤懑。首句从听觉入手,表面归咎于“檐声”,实则引出更深的“愁思”——真正的失眠之因并非外物,而是内心积郁。第二句直抒胸臆,“压衰年”三字极具分量,将无形之愁具象化为重负,凸显岁月压迫之感。后两句笔锋一转,以拟人手法责怪秋雨“无赖”,实则借题发挥:为何这般凄冷之雨,只落于寒士窗前,而不至“侯门舞袖边”?这一反问揭示了贫富境遇的悬殊,含蓄表达了对现实不公的不满。全诗语言简练,情感层层递进,寓讽刺于平淡语句之中,典型体现杨万里“看似寻常最奇崛”的诗歌风格。
以上为【秋雨嘆十解】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里绝句,多从眼前景物翻出新意,语近而旨远,此篇即其例。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里善于把‘俗事’说得有趣,把‘常情’翻出新境。此诗以雨怨寄慨,末句尤为冷峭。”
3. 周汝昌《千秋一寸心》论此诗:“不是雨扰人,乃人自扰也。而结语忽作不平鸣,方见其忠厚中藏棱角。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘不到侯门舞袖边’,语似轻妙,实含血泪,盖寒士之悲,托于风雨耳。”
以上为【秋雨嘆十解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议