翻译
衣服沾染了龙涎香与麝香的芬芳,像用云彩裁剪、月光雕琢而成的洁白肌肤。小瓶中只装了一点雪水,插不了多少梅花,仅点缀着一两枝横斜错落的花枝。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的翻译。
注释
1. 昌英知县叔:指时任昌英县知县的叔父(或族叔),姓名不详。
2. 作岁坐上:岁末宴席之上。“作岁”即年终、岁末。
3. 龙涎:龙涎香,名贵香料,出自抹香鲸,古代常用于熏衣。
4. 麝脐:麝香,取自雄性麝鹿香囊,气味浓烈,亦为贵重香品。
5. 裁云剪月:比喻手法精巧,如同用云彩和月光裁剪而成,形容梅花洁白晶莹。
6. 冰肌:形容梅花如冰雪般洁净的花瓣,亦可喻美人肌肤,此处双关。
7. 小瓶雪水:用雪融化后的水养梅,突出清冽纯净,契合梅花高洁之性。
8. 无多子:不多,数量少。“子”为语助词,无实义。
9. 篸(zān):同“簪”,插的意思。此处作动词,指将花枝插入瓶中。
10. 横斜一两枝:形容梅枝姿态疏朗、错落有致,源自林逋“疏影横斜”诗意。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的注释。
评析
此诗为杨万里在昌英知县叔举行的岁末宴席上所作,属即景抒情之作。全诗以细腻笔触描绘瓶中梅花之清雅姿态,通过香气、形态、器物与环境的描写,传达出文人雅士对自然之美的珍视与含蓄审美情趣。语言清新自然,意象精巧,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。诗中“只篸横斜一两枝”尤为传神,既写梅之疏影,亦寓君子孤高之志。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的评析。
赏析
此诗以瓶养梅花为题,虽写物,实寄情。首句从衣香写起,龙涎、麝脐皆名香,暗示宴席之华美,然诗人笔锋一转,聚焦于“冰肌”般的梅花,以“裁云剪月”极言其清丽脱俗,形成香氛浓郁与花容素净之间的对比。后两句转入实景描写:小瓶、雪水、一两枝横斜之梅,极简之中见风致。这种“少即是多”的审美,正是宋代文人崇尚的清雅趣味。杨万里不事雕饰而意趣自出,“只篸横斜一两枝”一句,看似平淡,实则深得林逋“疏影横斜水清浅”之神韵,却又以口语化表达赋予新意,体现“诚斋体”化典入俗、自然活泼的特点。全诗尺幅千里,由衣香至瓶梅,由宴乐至清寂,暗含对浮华世事的超脱之意。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,俯仰生姿,不拘一格。”此诗正可见其即景成咏、自然灵动之长。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋则如摄影之快镜,兔起鹘落,鸢飞鱼跃,稍纵即逝而及其未逝,转瞬即改而当其未改。”此诗捕捉瓶梅瞬间之态,正合此论。
3. 周汝昌评杨万里咏物诗:“不粘不脱,有神无迹。”此诗写梅不滞于形,而得其清韵,可谓“不粘不脱”之例。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议