翻译
巡视西边的田地时,我几乎不忍心回头,雨水虽好,却遗憾来得稍晚了些。
那如翻卷云层般倾泻而下的清润雨露,本是我梦中都不曾奢望的景象,如今却只想着它能滋养稻谷,好让稻穗结出可煮成米粥的粮食。
以上为【旱后喜雨四首】的翻译。
注释
1. 检校:查看,巡视。此处指诗人巡视农田。
2. 西畴:西边的田地。畴,田亩。
3. 首忍回:几乎不忍心回头。形容看到旱情严重,心情沉重。
4. 雨佳小恨较迟来:雨水虽然很好,但遗憾来得迟了。“小恨”指轻微的遗憾,体现喜中带憾之情。
5. 抄云:形容雨势如从云中翻抄而下,极言其急骤充沛。
6. 淅玉:比喻雨滴如淘洗美玉般清润晶莹。淅,淘米,引申为流动冲洗。
7. 何曾梦:哪里曾梦想到,表示惊喜超出预期。
8. 只拟:只打算,只希望。
9. 禾孙:稻穗的别称,古人以为稻有“孙”,象征丰收。
10. 作粥材:用来煮粥的材料,指成熟的稻米,表达最基本的生活期盼。
以上为【旱后喜雨四首】的注释。
评析
此诗为杨万里《旱后喜雨四首》之一,以农民视角抒写久旱逢甘霖后的复杂心情。表面欣喜于雨至,实则暗含对天时不济、农事受阻的惋惜。诗人用“忍回”“小恨”等词,细腻传达出农人既喜且忧的心理状态。后两句以奇喻写实情,“抄云淅玉”极言雨势之畅快,而“只拟禾孙作粥材”则回归朴素愿望,体现诗人贴近民生、体察疾苦的情怀。全诗语言浅白而意蕴深厚,是诚斋体“活法”与“趣笔”的典型体现。
以上为【旱后喜雨四首】的评析。
赏析
这首七言绝句以“旱后喜雨”为题,聚焦农业社会最关切的天时与收成。首句“检校西畴首忍回”,通过动作描写展现诗人面对旱象的心痛——连巡视田地都“忍回”,不忍目睹焦土,情感真挚。次句“雨佳小恨较迟来”转折,喜雨虽至,却因延误农时而生“小恨”,这种矛盾心理极具现实感,远胜单纯的欢欣颂祷。
后两句转用奇崛想象:“抄云淅玉”以夸张手法描绘大雨倾盆之状,视觉上如云被撕开、玉被淘洗,语言灵动跳跃,体现诚斋体善用动态意象的特点。结句陡然落地,“只拟禾孙作粥材”将宏大的自然景象拉回百姓温饱,诗意由奇返朴,境界顿出。一个“只”字,道尽农民最低也是最真的愿望——不求珍馐,但得果腹。
全诗结构上先抑后扬再归平实,情感层层递进;语言上俗中见雅,奇中寓真,正是杨万里“闭目觅句”之外,睁眼观世的成果。其对农事的深切体认,使此诗超越个人抒情,成为宋代田园诗中具现实厚度的佳作。
以上为【旱后喜雨四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而旨远,看似不经意,实得风人之遗”。
2. 清代纪昀评杨万里诗“往往于琐事细景中见妙理”,此诗正以“检校”“作粥”等日常行为入诗,体现其观察之细。
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善以俗语谐趣写庄重事,如‘只拟禾孙作粥材’,大题小做,愈见沉痛。”
4. 今人周汝昌谓:“‘抄云淅玉’四字,可谓写雨之新警者,前无古人,后启来者。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“在喜雨之中渗入‘恨迟’之意,反映出诗人对农事节令的熟悉与焦虑,非身历其境者不能道。”
以上为【旱后喜雨四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议