翻译
老天爷掌控着天气的阴晴变化,即使雨过天晴又与我这游子因病而愁的心境有何相干?能够归去的愿望固然美好,暂且安住于这微弱的身躯之中,也觉得身心轻快。
以上为【又和梅雨】的翻译。
注释
1. 又和梅雨:题目表明这是继前作之后再次以梅雨为题的唱和诗。“和”指唱和之作。
2. 管得:掌控、掌管。
3. 天公:指上天、自然的主宰。
4. 雨更晴:雨后转晴,代指天气变化。
5. 客子:旅居在外之人,诗人自指。
6. 病心情:因疾病或忧愁而产生的低落情绪。
7. 得归:得以归隐或回归故乡,暗含归宿之意。
8. 此意良不恶:这种想法实在并不坏,表示对归隐生活的向往。
9. 且住:暂且安住、姑且停留。
10. 微躯:谦称自己的身体,意谓渺小之身。
以上为【又和梅雨】的注释。
评析
此诗题为《又和梅雨》,是杨万里在梅雨时节有感而作。诗中透露出诗人对自然变化的超然态度,以及对人生归宿的深沉思考。前两句以“天公雨晴”与“客子病心”对照,表达外物难移内心之志;后两句转向内心自适,体现其随遇而安、安身立命的人生态度。全诗语言简淡,意境深远,展现了杨万里晚年诗风趋于平和、哲思渐深的特点。
以上为【又和梅雨】的评析。
赏析
本诗以梅雨为引,却不着力描写景物,而是转入内心世界的抒写,体现了杨万里“诚斋体”由写景转向言志的成熟阶段。首句“管得天公雨更晴”,起笔豪宕,将自然现象置于掌控之外,实则反衬人力之渺小。次句“何关客子病心情”,以反问加强语气,凸显主观情感不受外物左右的独立精神。后两句笔锋一转,从消极病愁转向积极自适,“得归”是理想,“且住”是现实,两者并置,展现诗人既怀归隐之志,又能安于当下处境的豁达胸襟。语言朴素自然,却蕴含哲理,体现出宋代士人面对人生困顿时的精神调适能力。
以上为【又和梅雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“晚岁诗多寓理于景,此篇尤见冲淡。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振语:“‘得归此意良不恶’,语似平易,实含万端感慨。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗摆脱了早期诚斋体的诙谐跳脱,趋于内敛沉静,反映诗人晚年心境。”
4. 《杨万里研究》(中华书局版)认为:“梅雨之题,本可写愁苦湿闷,而诗人独出机杼,转向心性自持,可见其精神境界之高。”
以上为【又和梅雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议