翻译
老人焚香完毕,蜜蜂成群结队地飞来。
它们在衣襟和袖口周围盘旋徘徊,还以为是花朵开放了。
以上为【甲子初春即事六首】的翻译。
注释
1. 甲子:古代干支纪年之一,此处指宋孝宗淳熙十一年(1184年),杨万里时居家乡江西吉水。
2. 初春:春季的第一个月,即农历正月,天气渐暖,万物开始萌动。
3. 老子:诗人自称,带有诙谐、自嘲意味,并非道家之“老子”。
4. 烧香:点燃香料,古人常于清晨或静坐时焚香,以净心或祭祀。
5. 蜂儿:对蜜蜂的昵称,体现诗人对自然生灵的亲切感。
6. 作队来:成群结队地飞来,形容蜂群活动频繁,暗示春意已浓。
7. 徘徊:来回走动,此处指蜜蜂在诗人身边盘旋。
8. 绕襟袖:围绕着衣襟和袖口飞行,贴近人身,极言其亲近。
9. 将谓:还以为,误以为。
10. 花开:指春天花朵开放,蜂类本为采蜜而来,故见香烟缭绕误以为花气袭人。
以上为【甲子初春即事六首】的注释。
评析
此诗为杨万里《甲子初春即事六首》之一,以白描手法捕捉初春时节的细微生活场景。诗人通过“烧香罢”与“蜂儿作队来”的因果错位,营造出一种幽默而富有生趣的意境。蜂误将香烟缭绕当作花气氤氲,因而环绕诗人衣袖,这一细节既体现春意萌动、万物复苏的自然节律,也折射出诗人闲适自得的心境。全诗语言浅近,意趣盎然,充分展现杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中发现诗意的艺术特色。
以上为【甲子初春即事六首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一幅生动的初春图景。前两句“老子烧香罢,蜂儿作队来”,叙事平实却暗藏机趣:焚香本为清修之事,却引来蜂群,形成人与自然之间微妙的错位感。后两句“徘徊绕襟袖,将谓是花开”,则巧妙揭示蜂儿误解的缘由——香烟袅袅与花气氤氲相似,引蜂趋之若鹜。这种误会不仅增添了诗意的幽默感,更反映出诗人敏锐的观察力和对生命细微动静的珍视。
杨万里擅长“活法”为诗,主张“闭目觅句”,即从日常生活中捕捉瞬间灵感。此诗正是其“诚斋体”风格的典型体现:语言通俗而不失雅致,意境清新而富含理趣。诗人不刻意雕琢辞藻,却能在寻常景象中翻出新意,使读者在会心一笑之余,感受到春日生机与心灵宁静的和谐统一。
以上为【甲子初春即事六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里写景,每于琐屑处见真趣,如此诗蜂误认香烟为花,虽童稚可解,而春意盎然矣。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善以俗为雅,以俚语入诗而不觉其浅,如‘蜂儿作队来’,状物生动,设喻新奇,盖得力于观物之细。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“焚香而蜂至,非关花事,乃因春气浮动,生物各以其类相感。诗人信笔写来,天然成妙,所谓‘眼前光景口头语’者是也。”
4. 《历代诗话》引清人吴骞语:“此等诗看似游戏笔墨,实则胸中有春,故触处皆春。蜂亦被诗人之气所化,竟向衣袖间寻芳去了。”
以上为【甲子初春即事六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议