翻译
清冷的流水如同没有琴弦的古筝,奔腾的水声仿佛自动敲响的战鼓。最是在醉与梦交织的恍惚之间,这声音被唤作松林间的风雨声。
以上为【芗林五十咏芗林】的翻译。
注释
1. 芗林:指南宋官员张浚在庐山所建之园林,后为杨万里等人吟咏对象。
2. 泠泠:形容水声清越。
3. 无弦筝:典出陶渊明抚无弦琴事,喻高雅脱俗之趣,此处指流水如筝声却不见其形。
4. 汹汹:形容水势奔涌、声浪澎湃。
5. 自鸣鼓:比喻溪流冲击岩石发出如鼓般的声响,突出自然自发之妙。
6. 醉梦中:指诗人处于半醒半醉、神思恍惚的状态,便于产生诗意联想。
7. 松风雨:松林中风雨交加之声,此处由水声幻化而来,构成听觉通感。
以上为【芗林五十咏芗林】的注释。
评析
此诗为杨万里《芗林五十咏》组诗中的一首,借自然之声写隐逸之趣。诗人以通感手法将水流之声比作无弦筝与自鸣鼓,既显空灵又具气势,在醉梦迷离之际,更将水声幻化为松间风雨,意境超然。全诗语言简练,意象灵动,体现杨万里“诚斋体”善于捕捉自然瞬息变化、寓理于景的艺术特色,亦折射出其寄情山水、物我两忘的精神境界。
以上为【芗林五十咏芗林】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出芗林一处水景的听觉图景。前两句“泠泠无弦筝,汹汹自鸣鼓”运用对仗与比喻,将无形之声具象化:细流清音如无弦之筝,幽远高洁;急流轰响似自鸣之鼓,雄浑有力。一静一动,相映成趣。后两句转入主观感受,“最是醉梦中”点出诗人精神放松、物我交融的审美状态,此时耳闻水流,心会松风,现实与幻象浑然不分,“唤作松风雨”一句,既是错觉,亦是顿悟,体现出中国古典诗歌“天人合一”的审美理想。全诗不着一字写景,却声声入画,以声传神,展现了杨万里观察自然的独特视角与化实为虚的高超技巧。
以上为【芗林五十咏芗林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写物态,尤工于声,此诗以水声拟筝鼓,复幻为松风,可谓摄声之魂。”
2. 陈衍《宋诗精华录》卷三:“‘无弦筝’‘自鸣鼓’,新语入妙;结句跌入梦境,愈出愈奇。”
3. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋好以醉眼观物,颠倒视听,如此诗之水声变松风,正得恍惚之致。”
以上为【芗林五十咏芗林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议