翻译
岸边种植着木芙蓉,池中栽种了水中的拒霜花(即荷花或睡莲)。
哪里知道这同属一家所种的花卉,花色同样艳丽,却散发出不同的香气。
以上为【芗林五十咏芗林】的翻译。
注释
1. 芗林:南宋名臣张浚在庐山所建园林名,后由其子张栻继承并加以修缮,杨万里曾作《芗林五十咏》组诗咏之。“芗”通“香”,指香气氤氲之林。
2. 岸植木菡萏:指岸上种植的木芙蓉。木菡萏是木芙蓉的别称,因其花形似荷花(菡萏)而得名。
3. 池栽水拒霜:指池中种植的水生拒霜花。拒霜为木芙蓉的别名,因其耐寒、经霜不凋而得名;此处“水拒霜”可能指荷花或睡莲等水生花卉,亦有说法认为是水芙蓉(即睡莲科植物),古人常混称。
4. 那知:哪知道,反问语气,表达意外或感慨。
5. 一家种:指同属一个园林主人所种植,即同出于芗林园中。
6. 同艳不同香:花色同样艳丽,但香气各异。此句点出外在相似而内在有别的主题。
以上为【芗林五十咏芗林】的注释。
评析
杨万里的这首五言绝句《芗林五十咏·芗林》通过描写园林中不同植物的并置,展现了自然之美与人文之趣的交融。诗人以“木菡萏”与“水拒霜”两种形态相似而本质有别的花卉为对象,突出“同艳不同香”的微妙差异,既表现了细致入微的观察力,也蕴含哲理意味:外表相似者,内在气质或本质未必相同。全诗语言简练,意象清新,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常景物中发现诗意的特点。
以上为【芗林五十咏芗林】的评析。
赏析
本诗为《芗林五十咏》中的一首,属题咏园林景物之作。诗人选取“岸上木芙蓉”与“池中水拒霜”两种植物进行对照,虽皆以“拒霜”为名,一为木本,一生于水,形态相近,花色相类,却因种类不同而香气迥异。这种细微差别被诗人敏锐捕捉,形成“同艳不同香”的艺术对比。
前两句对仗工整,“岸植”对“池栽”,“木菡萏”对“水拒霜”,空间布局清晰,画面感强。后两句转入议论与感叹,以“那知”引出哲思,使诗意由景及理,含蓄隽永。
此诗体现了杨万里诗歌“活法”特色——即从寻常事物中见奇趣,语言平实而意蕴深远。同时,“同艳不同香”也可引申为人虽处同境、同门,却个性殊异,暗含对个体差异的尊重与体察。
以上为【芗林五十咏芗林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“诚斋五绝,多取眼前景,信口成章,而意趣盎然。如《芗林》诸咏,写园景而不滞于形迹,往往于细微处见精神。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“万里诗才丰笔健,长于白描,善写自然之趣。其题咏园林诸作,尤能得闲适之致。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里喜欢用‘拒霜’这类有象征意味的植物名称,借此引发联想。此诗‘同艳不同香’一句,看似说花,实可通于人情世态,具哲理趣味。”
以上为【芗林五十咏芗林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议