翻译
贪睡怎能不起床,勉强挑灯还见残夜未尽。
捣米声中野店忙碌,月光清冷映照柴门。
再次踏上布满尘土的旅途,向前追赶那红叶掩映的村庄。
秋衣怎敢穿得单薄?病弱的身体自然难以抵御寒凉。
以上为【明发生米市西林寺进退格】的翻译。
注释
1. 发生米市西林寺:地名,具体位置待考,或为江西一带古地名,“发生”或为“发市”之误,指集市开市之时。
2. 进退格:古代诗论术语,此处或指诗歌章法上“进”与“退”的节奏变化,即情感或场景的推进与回旋。
3. 贪睡能无起:反问语气,意为虽贪睡,岂能不起?
4. 挑灯强未残:勉强点灯,天尚未明,残指残夜。
5. 舂声:捣米之声,古代用杵臼加工稻米的声音。
6. 野店:乡村小店,多设于路边供行人歇脚。
7. 澹:同“淡”,清淡、微弱之意。
8. 黄尘路:尘土飞扬的道路,指旅途奔波。
9. 红叶村:秋日枫叶变红的村庄,点明时节为深秋。
10. 秋衣那敢薄:秋衣怎敢穿得单薄,暗指身体虚弱,需保暖。
以上为【明发生米市西林寺进退格】的注释。
评析
此诗为杨万里在明代“发生米市西林寺”途中所作,实为宋代作品(题中标注“明”或为误记),属其典型的“诚斋体”风格。全诗以旅人清晨出发的情景切入,通过听觉(舂声)、视觉(月色、柴门、红叶村)与身体感受(病骨难温)的交织描写,展现旅途的艰辛与秋寒的侵袭。语言质朴自然,意象清新,情感含蓄而真切。诗中“进退格”可能指诗歌结构上的转折推进,体现行旅中的心理变化:由贪睡之惰,到启程之勤;由眼前之静,至前路之动;由外景之清冷,转入内心之孤寒。全篇情景交融,于细微处见深情。
以上为【明发生米市西林寺进退格】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅清秋晨行图。首联写诗人挣扎起床的情态,“贪睡”与“强起”形成心理张力,表现旅人疲惫却不得不行的无奈。“挑灯未残”点出时间尚早,营造出黎明前的寂静氛围。颔联转写外界景象,“舂声忙”以动衬静,突出野店的早作辛劳;“月色澹柴门”则以视觉意象渲染清寒孤寂之境,动静结合,画面感极强。颈联由近及远,转入行旅主题,“踏黄尘路”写出奔波之状,“追红叶村”则赋予旅程以诗意目标,红叶象征秋意与远方,亦隐含对温暖村落的向往。尾联直抒胸臆,由外景转入内在感受,“秋衣薄”与“病骨难温”相呼应,既写生理之寒,更透出精神之孤冷。全诗结构紧凑,从室内到野外,从听觉到视觉再到触觉,层层递进,体现了杨万里善于捕捉日常生活细节并赋予诗意的高超技艺。语言平易却意蕴深厚,是其“诚斋体”中典型的小品佳作。
以上为【明发生米市西林寺进退格】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“活法圆通,语言轻快,意在笔先,情随景至。”此诗正体现其“情随景至”之妙。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善写眼前景,随手拈来,皆成趣味。”本诗舂声、月色、黄尘、红叶,皆寻常物事,而组合成章,自具清冷意境。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》称:“其诗于琐细处见精神,于平淡中出奇致。”此诗由贪睡、挑灯等日常动作入手,终归于病骨难温之叹,正是以小见大之例。
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“宋人五律,至诚斋始有唐风余韵,不专以理胜。”此诗五律形式工整,意象连贯,确有自然流转之致。
以上为【明发生米市西林寺进退格】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议