翻译
天下最名贵的花王绝世无双,我家中移栽来的正是洛阳牡丹的佳种。每朵花的花瓣多达千层,前年春天我亲手栽种了五百株之多。雪白与猩红交相辉映,娇黄与浓紫更加丰腴艳丽。我的思乡之情仿佛被这花唤醒,魂魄睁眼便要启程归去,飞越长江,直抵彭蠡湖畔故园。
以上为【宿新丰坊咏瓶中牡丹因怀故园二首】的翻译。
注释
1. 宿新丰坊:暂住于新丰坊。新丰坊疑为临安(今杭州)地名,南宋时为官宦聚居之所。
2. 咏瓶中牡丹:题为咏插于瓶中的牡丹花,非庭院所植,更显羁旅之况。
3. 花王:牡丹的美称,自唐代以来即有“国色天香”“花中之王”的誉称。
4. 绝世无:世间罕见,独一无二。
5. 侬家:我家,吴语方言,杨万里江西吉水人,诗中偶用俗语增添亲切感。
6. 洛徽苏:指源自洛阳、徽州、苏州等地的名贵牡丹品种,泛称良种。一说“洛”指洛阳牡丹,“徽苏”并称江南地区移植品种。
7. 一千叶:形容重瓣牡丹花瓣繁多,非实数,极言其层叠之美。
8. 前春五百株:去年春天亲手种植五百株,突出对牡丹之珍视与栽培之勤。
9. 雪白猩红、娇黄酽紫:描写牡丹诸色,色彩对比鲜明。“酽”谓浓烈。
10. 彭蠡湖:即鄱阳湖,古称彭蠡,在江西境内,杨万里故乡吉水属江西,故以彭蠡代指故园所在。
以上为【宿新丰坊咏瓶中牡丹因怀故园二首】的注释。
评析
此诗为杨万里客居新丰坊时,见瓶中牡丹而触发乡愁所作。诗人以“天下花王”极言牡丹之尊贵,又通过“侬家移得洛徽苏”点明其品种来源,既显珍爱,亦寄深情。中间两联极写花色之繁盛绚丽,用“一千叶”“五百株”等具体数字增强真实感与画面感。尾联陡转,由物及情,以“乡魂”拟人化表达深切思念,借“飞过长江彭蠡湖”将情感推向空间上的遥迢归途,意境开阔而情意绵长。全诗融咏物、叙事、抒情于一体,语言清新自然,典型体现诚斋体“活法”特色。
以上为【宿新丰坊咏瓶中牡丹因怀故园二首】的评析。
赏析
本诗是典型的“诚斋体”风格作品,以白描入手,语言浅近而意趣盎然。首联起势高远,以“天下花王”定调,赋予牡丹崇高地位,继而以“侬家移得”拉近人花关系,体现诗人对花的亲近与自豪。颔联“花头每朵一千叶,亲手前春五百株”看似平铺直叙,实则暗藏匠心:“一千叶”状花之繁复,“五百株”言人之用心,数字对照强化视觉与情感冲击。颈联转入色彩铺陈,“雪白猩红”“娇黄酽紫”四色并置,如画图展开,且“相映带”“更敷腴”使静态之花呈现动态美感,“敷腴”一词尤为精妙,写出花瓣丰润饱满之态。尾联笔锋突转,由赏花而思乡,“乡魂开眼”拟人奇崛,将无形乡愁具象化;“飞过长江彭蠡湖”以超现实笔法勾连异乡与故土,空间跨度极大,情感张力十足。全诗由物生情,层层递进,结句余韵悠长,堪称咏物抒怀之佳作。
以上为【宿新丰坊咏瓶中牡丹因怀故园二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“因花触绪,语淡情深,诚斋晚年笔力尤浑成者”。
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引此诗,谓“中二联写花极工,而不断不隔,结处忽入虚境,有神无迹”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里咏花诸作时指出:“往往于琐事细物中见情致,随手拈来,皆成妙谛。”可为此诗旁证。
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按:“‘洛徽苏’三地并称,或反映南宋时期牡丹栽培南移之风,具一定史料价值。”
以上为【宿新丰坊咏瓶中牡丹因怀故园二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议