翻译
在杏花岩的左侧开凿东山岩壁,仿佛能驱使淮山在举手投足之间听命。招信军所在的上游诸水纷纷奔流而来,僧伽塔孤立江畔,正蜿蜒环抱。古往今来,一切往事都成了空留的陈迹;唯有远处的野草与斜阳,徒然令人神色凄凉。骑马看山,内心充满羞惭与失落,在匆忙人生中难得拾得片刻清闲。
以上为【盱眙军东山飞步亭和太守霍和卿韵】的翻译。
注释
1. 盱眙(xū yí)军:宋代行政区划名,治所在今江苏省盱眙县,地处淮河下游南岸,为军事要地。
2. 东山飞步亭:盱眙军境内东山上的一处亭阁,具体位置已难确考,“飞步”或形容其高耸可俯瞰山河。
3. 杏花岩:山岩名,相传因春季杏花盛开而得名,位于盱眙东山一带。
4. 斸(zhú):挖掘、开凿之意。此处指人工开发山岩景观。
5. 招信:宋代招信军,治所在今安徽明光市东北,位于淮河上游,与盱眙相邻。
6. 僧伽孤塔:指唐代高僧僧伽大师之塔,历史上有多处纪念性塔院,此或指泗州(近盱眙)曾有的僧伽塔,为当时著名地标。
7. 弯环:曲折环绕之貌,形容塔影或水流围绕之景。
8. 陈迹:过往的遗迹,指历史往事已成过去。
9. 惨颜:凄凉的神情或景象,表达诗人内心的感伤。
10. 走马看山:比喻人生匆忙奔波中短暂观览山水,暗含未能真正静心赏景的遗憾。“懡㦬”(mǒ luó):羞惭、失意的样子,为宋人习用语,表现内心不安与怅惘。
以上为【盱眙军东山飞步亭和太守霍和卿韵】的注释。
评析
此诗为杨万里任盱眙军期间所作,题中“和太守霍和卿韵”表明是唱和之作。诗人借登临东山飞步亭之机,抒发对历史变迁、人生匆忙的感慨。前两联写景壮阔,以“驱使淮山”“招信奔赴”等语展现宏大气势,又以“僧伽孤塔”点出地理与人文景观。后两联转入抒情,由景生情,感叹古今兴废,人生如寄,于奔走劳碌中偶得片时之闲,倍觉珍贵。全诗融写景、抒情、议论于一体,体现杨万里“诚斋体”清新自然、意趣横生的特点,同时亦见其深沉的历史意识与生命自觉。
以上为【盱眙军东山飞步亭和太守霍和卿韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前实后虚,由景入情。首联以夸张笔法写开山之举,将自然山川拟人化,“驱使淮山”极具想象力,体现诗人豪迈胸襟。颔联转写宏观地理:招信之水奔流而下,僧伽塔静立回环,一动一静,形成空间张力,也暗示人事与自然的对照。颈联陡然转入历史沉思,“今来古往”与“远草斜阳”构成时间与空间的苍茫交汇,陈迹空留,唯余衰景,情感由壮阔转向悲凉。尾联以“走马看山”自嘲奔波生涯,“懡㦬”二字尤为传神,道出仕宦之人虽身处胜境却不得真闲的无奈。结句“忙中拾得片时闲”看似轻描淡写,实则蕴含无限感慨,正是杨万里“于寻常处见奇崛”的典型笔法。全诗语言简练,意境深远,兼具雄浑与婉约之美。
以上为【盱眙军东山飞步亭和太守霍和卿韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里山水小诗,多于马上得之,意到笔随,不拘一格。此诗‘驱使淮山’‘招信奔赴’,气象开阔,而结以‘忙中拾得片时闲’,尤见其性情真率。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“起语奇崛,有拔山扛鼎之势。‘僧伽孤塔政弯环’,写景入微,‘政’字活用,妙不可言。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里和酬之作,往往即景生情,不落窠臼。此诗由地理形胜引发古今之感,末二句于仓皇尘世中觅片刻清逸,乃其惯技,而情味特厚。”
4. 《历代诗话》引《诚斋诗话》:“作诗贵有意趣,不在堆垛典故。如‘走马看山真懡㦬’,俚语入诗而不觉俗,反觉亲切,此所以为妙。”
以上为【盱眙军东山飞步亭和太守霍和卿韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议