翻译
清晨途经叶家桥,我心中充满忧虑。河岸高峻,令人担忧今日的行程;昨日翻山越岭,如今回想起来倒觉得那时更令人向往。坐在轿中紧闭窗户,深深安坐;轿夫抬着我,闭着眼睛快速通过那危险的桥梁。离岸边如此之近,却因水势汹涌而无法靠岸;心魂震惊,几乎吓得魂飞魄散。特此寄语薛丞相:最安稳的出行方式,莫过于乘坐轻便的小船。
以上为【晓过叶家桥二首】的翻译。
注释
1. 叶家桥:地名,具体位置不详,应为宋代某处有桥的村落或渡口。
2. 圩(wéi)峻:圩指河岸或堤防,圩峻意为河岸高而陡峭。
3. 山行羡昨朝:昨日尚能安稳翻山而行,今朝却面临危桥,故生羡慕之意。
4. 深坐轿:指在轿中坐得深稳,形容闭门不出、专心避险的状态。
5. 合眼过危桥:形容过桥时紧张至极,甚至不敢睁眼,由轿夫代为通过。
6. 岸近何由到:虽已接近岸边,但因水流湍急或桥梁危险,无法顺利抵达。
7. 魂惊半欲销:形容极度惊恐,灵魂几乎消散。
8. 寄言:捎话、传语。
9. 薛丞相:具体所指待考,或为当时某位姓薛的宰执大臣,亦可能为泛称。
10. 轻舠(dāo):轻便的小船,舠为小船的古称。
以上为【晓过叶家桥二首】的注释。
评析
本诗为杨万里《晓过叶家桥二首》之一,以旅途中的真实体验为切入点,生动描绘了诗人清晨经过险桥时的心理状态与所见所感。全诗语言平实自然,却蕴含深切的情感波动,从对前路的忧惧、对往昔的怀念,到过桥时的紧张,再到最后的感悟与劝诫,层层递进。诗人借一次具体的行旅经历,表达了对安稳生活的向往和对仕途奔波的厌倦,具有浓厚的生活气息和人生哲理。体现了杨万里“诚斋体”注重细节、善于白描、寓理于事的艺术特色。
以上为【晓过叶家桥二首】的评析。
赏析
本诗以“晓过”为题,聚焦清晨旅途中的一个瞬间,却由此展开丰富的心理描写与人生思考。首联“圩峻愁今路,山行羡昨朝”,通过今昔对比,突出当下处境之艰险与心境之焦虑。昔日翻山虽累,尚可自主;今日过桥,却身不由己,危机四伏。颔联“闭窗深坐轿,合眼过危桥”刻画细腻,动作与心理结合,将那种被动承受、恐惧不安的情状写得如在目前。颈联进一步渲染危险,“岸近何由到”写出咫尺天涯的无奈,“魂惊半欲销”则极言惊骇之深,情感达到高潮。尾联宕开一笔,由个人体验上升为普遍劝诫:“最稳是轻舠”,既是对友人的忠告,也暗含对仕途风波的厌倦与对闲适生活的向往。全诗结构紧凑,由景入情,由情入理,典型体现了杨万里“看似寻常最奇崛”的诗歌风格。
以上为【晓过叶家桥二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“触事兴怀,语浅意深,过桥一节,宛然在目。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振语:“万里此作,不假雕饰而情态自出,所谓‘眼前光景口头语’者也。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过一次具体的旅途经历,表现了诗人对安全与安宁生活的渴望,语言朴素,感情真挚,具有强烈的现场感。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“杨万里善于从日常生活中捕捉诗意,此诗即以过桥之险,抒写人生之惧,寓理于事,耐人寻味。”
以上为【晓过叶家桥二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议