翻译
圩堤路上雨点敲打着弓弦般的水波,圩沟两岸垂柳青翠成行。
水底藻类明亮,鱼儿潜游时拨动水面发出轻响;阳光和暖,冻僵的蜻蜓在浅水上微微颤动。
只见一座新搭的茅草小店,分明就像建在水中的亭子一般。
走来时唯恐路已走到尽头,游览此处美景却无法停步驻足。
以上为【过獭桥湖】的翻译。
注释
1. 獭桥湖:地名,具体位置不详,应为江南一带水网密布之处,因有桥近湖得名。
2. 圩(wéi)路:指沿圩堤修建的道路。圩为低洼地区围堤防水的田地或道路系统,常见于江淮流域。
3. 抨弦:形容雨点或水滴落在水面,如同弹拨琴弦之声,比喻生动。
4. 夹柳青:指圩沟两侧栽满青翠的柳树。
5. 藻明:水中藻类清晰可见,表明水质清澈。
6. 潜拨剌:鱼儿在水下活动,拨动水面发出“拨剌”声,拟声词,亦作“泼剌”。
7. 冻蜻蜓:初春时节,天气尚寒,蜻蜓刚从冬眠中苏醒,停于水面,似被冻住,实为初暖未展翅之态。
8. 只个:即“这个”,口语化表达,强调眼前所见。
9. 惟恐尽:害怕这条路走到尽头,暗含对美景延续的期盼。
10. 不容停:美景纷至沓来,令人目不暇接,无法停留细细观赏。
以上为【过獭桥湖】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人途经“獭桥湖”时所见的江南水乡春景。全诗以细腻的笔触刻画自然细节,从视觉、听觉多角度展现初春水边的生机与静谧。语言清新自然,结构紧凑,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、寓情于景的艺术特色。诗中“行来惟恐尽,览处不容停”两句,既写出诗人对美景的留恋,也反衬出景色之幽美动人,令人流连忘返。
以上为【过獭桥湖】的评析。
赏析
本诗属杨万里典型的写景小品,体现其“活法”与“趣笔”的诗歌理念。首联以“抨弦”喻雨打水面之声,将无形之声具象化,“白”字或指水花飞溅,或指雨丝如线,极具画面感;“夹柳青”则勾勒出绿意盎然的堤岸景象。颔联转入微观世界:“藻明”见水清,“拨剌”闻鱼动,视听结合;“日暖冻蜻蜓”一句尤为精妙,表面写蜻蜓畏寒未飞,实则传达早春寒暖交织的独特气息,静中有动,冷中含暖。颈联由自然转至人文,茅店如水亭,点出水乡建筑特色,亦暗示旅人视角。尾联直抒胸臆,“惟恐尽”“不容停”形成矛盾修辞——既怕美景终结,又因景美而无法驻足,深刻表现审美体验的急迫与珍惜。全诗短小精悍,层次分明,动静相宜,是宋代田园诗中的佳作。
以上为【过獭桥湖】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于寻常处见奇,此诗‘冻蜻蜓’‘拨剌’等语,皆从物理中来,而化为诗情。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长描写自然界刹那间的动态……‘日暖冻蜻蜓’写物候之将变未变,极有分寸。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“通篇不见雕饰,而字字妥帖,尤以‘抨弦白’‘夹柳青’对仗自然,不着痕迹。”
4. 《历代诗话》引清人张文荪语:“‘行来惟恐尽,览处不容停’,写游兴之浓,胜于直说‘流连忘返’。”
以上为【过獭桥湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议