翻译
乘着湿凉的轿子乘凉而入,斜斜的灯光借着山路照亮前行。
柳树倾斜却原本不会倒下,桥面宽阔自然令人多生惊异。
夜间的滴水已停歇在屋檐下,清晨的阳光洒落,天气爽朗放晴。
溪流太过无赖,竟连一点声音也不肯发出。
以上为【发中桥二首】的翻译。
注释
1. 发:出发,启程。
2. 中桥:地名,具体位置待考,或为当时某处桥梁名。
3. 湿轿:因夜间露重或地面潮湿,轿子被浸润而显得湿凉。
4. 斜灯借路明:指灯笼倾斜照明,借其光亮辨识道路。
5. 柳欹(yī):柳树倾斜。欹,倾斜之意。
6. 元不倒:本来就不会倒下,形容柳虽斜而根固。
7. 桥阔自多惊:桥面宽广,行人过时易生惊惧之感。
8. 宿霤(lòu):夜间屋檐残留的滴水。霤,屋檐滴水处。
9. 朝曦:早晨的阳光。曦,日光。
10. 无赖:此处为戏谑语,意为“顽皮”“不懂事”,非贬义。
以上为【发中桥二首】的注释。
评析
此诗为杨万里途经中桥时所作,以清新自然的语言描绘旅途中的夜行景象。诗人善于捕捉日常景物的细微变化,通过“湿轿”“斜灯”“柳欹”“桥阔”等意象,勾勒出一幅幽静而略带奇趣的夜行图。全诗语言平易,意境灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风致与即景会心的艺术特色。末句“不作一声声”以拟人手法写溪流之静,反衬出环境的清寂,妙趣横生。
以上为【发中桥二首】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”小品,即兴写景,信手拈来而意趣盎然。首联从感官入手,“湿轿”写触觉之凉,“斜灯”写视觉之微光,点出夜行特征。颔联写途中所见,柳虽欹而不倒,显自然之妙;桥虽阔而生惊,见人心之微。一静一动,相映成趣。颈联转写时间推移,由夜至晨,残滴停歇、朝曦放晴,暗示心境由幽暗转向明朗。尾联突发奇想,责溪流“无赖”无声,实则以无声衬有静,更显山野之幽深。全诗结构紧凑,语言浅白而意味隽永,充分展现杨万里观察生活、化平凡为奇妙的艺术功力。
以上为【发中桥二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处见奇,如‘柳欹元不倒,桥阔自多惊’,看似平语,实得物理人情之妙。”
2. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗多眼前景物,随手题咏,而意态生动,如‘溪流太无赖,不作一声声’,语近儿戏而兴味无穷。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善用俗语、口语入诗,此诗‘无赖’二字,本为市井语,一经点化,顿成妙谛,正见其化腐朽为神奇之能。”
以上为【发中桥二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议