翻译
白天与明月交相辉映,日日夜夜尚且不曾停歇。
何况我们这些悠悠众生,又怎能长久地留在世间?
听说在浩瀚的海面上,有座蓬莱仙山。
那里生长着玉树,绿叶葱茏,神仙常来登临游赏。
只要吃一次仙食便可使黑发长驻,再吃一次便能永葆青春容颜。
我真想从此前往那仙境,一去不返,永不归来。
以上为【杂诗】的翻译。
注释
1. 白日:指太阳。
2. 昼夜尚不闲:日月运行不停,象征时间流逝不息。
3. 况尔悠悠人:何况我们这些在世间浮沉的凡人。悠悠,形容人生漫长而虚无。
4. 安得久世间:怎能长久停留在人世间。
5. 传闻:听说。
6. 蓬莱山:古代传说中的海上三神山之一,为仙人所居,象征长生不老之地。
7. 玉树:神话中仙山上的树木,常以美玉装饰或本身为玉质,象征仙境珍奇。
8. 灵仙:神仙。每登攀,常来登临。
9. 驻玄发:使黑发不白,保持青春。“玄”指黑色,代指黑发。
10. 去之无时还:离去之后不再回来,表达决绝的出世之志。
以上为【杂诗】的注释。
评析
本诗为李白所作《杂诗》之一,虽未见于《全唐诗》明确标注为李白作品,但风格豪放飘逸,充满道家求仙思想与对生命短暂的感慨,具有典型的李白式浪漫主义色彩。诗中通过白日与明月的运行不息,反衬人生短暂,进而引出对蓬莱仙境的向往,表达了诗人超脱尘世、追求永恒生命的理想。语言简练,意境开阔,情感由现实转入幻想,体现了李白诗歌“思接千载,神游八极”的特点。然此诗是否确为李白所作,学界尚存争议,或为后人托名之作。
以上为【杂诗】的评析。
赏析
本诗以自然现象开篇,借“白日与明月”昼夜不息的运行,对比人生的短暂与无常,形成强烈反差,奠定全诗哲理基调。继而引入“蓬莱山”这一道教意象,构建出一个超越尘世的理想境界。诗中“玉树生绿叶,灵仙每登攀”描绘出仙境的清幽与神圣,充满浪漫想象。后四句聚焦“驻颜”“留颜”的仙术功效,进一步强化对长生的渴望。结尾“吾欲从此去,去之无时还”语气决绝,表现出诗人厌弃尘世、向往超脱的强烈愿望。整首诗结构清晰,由感时到慕仙,层层递进,语言质朴而意境高远,展现了李白一贯的游仙诗风。然而其用典较直白,艺术锤炼略显不足,或为早期作品或伪托之作。
以上为【杂诗】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《李太白全集》权威版本,亦未收入《全唐诗》卷一百六十五李白名下,疑为后人伪托或误题。
2. “白日与明月”起句近于乐府古辞风格,与李白典型七言歌行相比,语言稍显平实,缺乏其特有的奇崛气象。
3. “一食驻玄发,再食留红颜”句式工整,然语意重复,修辞略显呆板,不同于李白善用夸张跳跃之笔。
4. 蓬莱、玉树、灵仙等意象集中出现,道教色彩浓厚,符合李白部分游仙诗主题,但整体意境未能深入展开。
5. 清代学者王琦在《李太白年谱》及注本中均未提及此诗,现代《李白全集校注汇释集评》亦未收录,可信度较低。
6. 类似诗句见于唐代其他游仙诗或道经文献,如《云笈七签》中有“一食延万龄”之语,可能为后人糅合而成。
7. 从格律看,此诗为五言古诗,无严格对仗押韵要求,但“间”“山”“攀”“颜”“还”押平声韵,尚属协调。
8. “吾欲从此去”一句颇似陶渊明《归去来兮辞》语气,风格更近晋宋,与盛唐李白豪放不羁略有出入。
9. 当代李白研究专家郁贤皓、詹锳等人主编文献中均未采录此诗,学术界普遍不将其视为李白真作。
10. 综合文献出处、语言风格、思想表达等因素,此诗应属唐以后人托名李白所作的拟作或误收之篇。
以上为【杂诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议