翻译
苏武身陷匈奴,十年如一日地坚守着汉朝的符节。
天边飞过白雁,传说曾传递一封书信,却终究渺茫无凭。
在边地放羊,生活艰苦,夕阳西下时归乡之心彻底断绝。
口渴时饮取月窟寒冰,饥饿时吞咽天降的冰雪。
想要东归故土,沙塞遥远难行;北望河梁分别之处,心中悲怆不已。
临别时紧握李陵衣袖哭泣,彼此相望,泪水化作血一般沉重。
以上为【苏武】的翻译。
注释
1. 苏武:西汉使臣,奉命出使匈奴,被扣留十九年,始终持节不屈,后得以归汉。
2. 匈奴:古代北方游牧民族,汉代时常与中原政权对抗。
3. 汉节:汉朝使者所持的符节,象征国家尊严与使命。
4. 白雁上林飞:传说苏武被困匈奴时,汉廷不知其生死,后有南飞之雁足系书信,落于上林苑,称“鸿雁传书”。白雁或为诗意化表达。
5. 上林:即上林苑,汉代皇家园林,借指汉朝京城。
6. 牧羊边地苦:苏武被流放至北海(今贝加尔湖)牧羊,环境恶劣。
7. 月窟:传说中月亮所在的极西之地,此处形容极寒荒远之境。
8. 天上雪:极言食物匮乏,只能吞食冰雪充饥。
9. 河梁:桥梁,常用于离别场景,《文选》有《河梁诗》记李陵与苏武诀别。
10. 李陵:汉将,兵败投降匈奴,曾劝苏武归降未果,后二人相见,悲恸而别。
以上为【苏武】的注释。
评析
李白此诗以苏武出使匈奴、持节不屈的史实为题材,通过高度凝练的语言和强烈的意象,表现了忠贞不渝的民族气节与深沉的思乡之痛。全诗情感激越,意境苍凉,既有对历史人物的深切同情,也寄寓了诗人自身理想与现实冲突中的孤愤情怀。诗中“渴饮月窟冰,饥餐天上雪”等句,夸张而极富感染力,凸显了极端环境下的坚忍品格。结尾“相看泪成血”一句,将悲情推向高潮,令人动容。整体风格雄浑悲壮,体现了李白乐府诗中兼具浪漫主义与现实关怀的艺术特色。
以上为【苏武】的评析。
赏析
本诗属乐府旧题《苏武》,李白借古抒怀,以苏武事迹为蓝本,塑造了一个孤忠守节、历尽磨难而不改其志的英雄形象。开篇“十年持汉节”直点主题,突出时间之久与信念之坚。中间四句极写生存之艰,“月窟冰”“天上雪”非实指,而是以超现实的意象渲染绝境中的坚韧,体现李白特有的浪漫笔法。五、六句转写归途之遥与离别之痛,空间感与情感张力并重。结尾“泣把李陵衣,相看泪成血”尤为震撼,既写出两位故人命运迥异的悲剧对照,又将忠奸、去留、生死之痛融为一体,血泪交迸,余韵无穷。全诗语言简劲,节奏顿挫,情感层层递进,堪称咏史诗中的杰作。
以上为【苏武】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,慷慨激烈,忠愤之气溢于言表,足令顽廉懦立。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗据乐府旧题而作,借苏武事迹抒写士人节操,‘渴饮月窟冰,饥餐天上雪’想象奇绝,极言困苦,而志节愈显。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中通过典型细节和强烈意象,再现苏武在异域的孤独与坚贞,末二句写与李陵相别,尤见悲壮之情。”
4. 《李白诗歌全解》(詹锳):“此诗虽短,而结构完整,从持节、传书、牧羊、思归到诀别,脉络清晰,情感饱满,体现李白咏史诗的高度艺术概括力。”
以上为【苏武】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议