翻译
刚刚还欣喜于葡萄藤卷曲的嫩叶初生,转眼又惊觉枝叶繁茂已遮满架下成片阴凉。
夏日掀开青油般的绿幕顿觉清凉润泽,秋来采摘果实,其味甘甜寒冽如黑水精。
葡萄藤靠近竹林,似乎还要与竹子争高一尺许;垂下的须蔓却早已先行缠绕上两三根支架。
今年我请求将葡萄种子带到西江一带去种植,只因长久以来,在茅屋书斋中总害怕傍晚天晴时暑气难消。
以上为【蒲萄架】的翻译。
注释
1. 蒲萄:即葡萄,古称“蒲陶”“蒲萄”,汉代自西域传入中原。
2. 才喜盘藤卷叶生:指葡萄初生时嫩叶卷曲如拳,藤蔓盘绕而上,令人欣喜。
3. 暗阴成:指葡萄枝叶繁茂,遮蔽阳光,形成浓密阴影。
4. 夏褰(qiān)凉润青油幕:夏天掀开如同青油帷幕般的浓密叶层,感到清凉湿润。褰,撩起、掀开。
5. 青油幕:原指涂青漆的车帷或帐幕,此处比喻葡萄叶色青翠如油润之幕。
6. 秋摘甘寒黑水精:秋天所摘葡萄味道甘甜而性寒,色泽乌黑如“黑水精”,即黑色水晶,形容果实晶莹剔透。
7. 近竹犹争一尺许:葡萄藤靠近竹子生长,仿佛要与竹子比高,尚差一尺左右。
8. 抛须先罥(juàn)两三茎:藤上的卷须已抢先缠绕在两三根支撑的茎秆上。抛须,指伸出的卷须;罥,缠绕。
9. 乞种:请求取得种子或种苗。
10. 西江:泛指江西境内长江以南的地区,可能指诗人曾任职或友人所在之地;“长是茅斋怯晚晴”表明原居处夏季闷热,傍晚晴时尤觉不适,故欲移种葡萄以取阴凉。
以上为【蒲萄架】的注释。
评析
杨万里的这首《蒲萄架》以细腻生动的笔触描绘了葡萄生长的过程及其带来的生活情趣。全诗从春末叶生写到秋日结果,再及架下乘凉、藤蔓攀援之态,最后转入诗人对迁种葡萄的向往,情感由物及人,自然流转。语言清新活泼,观察入微,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。诗中不仅有对植物生态的真实描摹,更寄寓了诗人对清幽生活环境的追求和对自然之趣的热爱。
以上为【蒲萄架】的评析。
赏析
本诗结构清晰,按时间顺序展开:从春日萌芽,到夏日成阴,再到秋日结果,最后抒发愿望,层次分明。首联以“才喜”与“又惊”两个情绪词串联起葡萄生长之迅速,凸显自然生命力的蓬勃。颔联运用比喻,“青油幕”写叶之密厚,“黑水精”状果之晶莹,形象鲜明,且“凉润”“甘寒”分别呼应夏秋两季的感官体验,极具生活实感。颈联拟人化处理,“争”字写出藤蔓向上攀援的竞争姿态,“抛须先罥”则细致刻画出植物本能的依附行为,生动有趣。尾联由景生情,因本地夏季闷热难耐,遂生移植之愿,“怯晚晴”三字含蓄点出气候之苦,亦反衬葡萄遮阴之可贵。全诗融描写、感受、愿望于一体,平淡中见深情,典型体现杨万里善于从日常生活中发现诗意的艺术特色。
以上为【蒲萄架】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,物态毕现”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不甚检束于格律。”此诗正可见其不拘声律、重在写意之风。
3. 《历代诗话》引《后村诗话》言:“诚斋咏物诸作,多能即小见大,此《蒲萄架》亦不过眼前事,而写得生意盎然。”
4. 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用俗语俚句,描写日常生活里琐细的现象”,与此诗风格相符。
5. 《全宋诗》编者案语称:“万里晚年多居乡野,诗益近自然,此篇即写园圃之趣,可见其心寄林泉。”
以上为【蒲萄架】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议