翻译
常州一带的草虫堪称天下无双,可惜白白耗费了如此精巧的工夫。细雨蒙蒙、微风拂拂中,一叶小艇滑过沙滩,另成一幅别具风味的荆溪烟雨图景。
以上为【雨中过沙滩二首】的翻译。
注释
1. 常州:今江苏省常州市,宋代属江南东路,水网密布,风景秀丽。
2. 草虫:泛指生长于草间的昆虫,如蚱蜢、蟋蟀等,此处或特指某种精巧如雕的草间小生物。
3. 枉却:辜负、白费之意。
4. 许工夫:如此多的心思与功夫,形容草虫形态精巧,似经人工雕琢。
5. 蒙蒙:形容细雨迷蒙之状。
6. 拂拂:微风轻吹的样子,亦可形容雨丝飘动之态。
7. 沙滩艇:在沙滩上行驶或停泊的小船,此处指轻便的水上舟楫。
8. 别是:另是一种,别具一格。
9. 荆溪:水名,源出江苏宜兴,流经常州等地,为江南重要河流之一,常入诗词意象。
10. 烟雨图:如水墨画般的烟雨景色,喻指江南特有的朦胧美景。
以上为【雨中过沙滩二首】的注释。
评析
此诗为杨万里《雨中过沙滩二首》之一,以清新自然的笔触描绘雨中江南水乡的静谧景象。诗人善于捕捉日常生活中的细微之美,通过“蒙蒙拂拂”等叠词渲染出雨雾迷离的氛围,将寻常的沙洲小艇升华为诗意画卷。诗中“草虫天下无”看似突兀,实则以微物起兴,反衬出大自然鬼斧神工与人工巧思之间的对比,最终归于对天然野趣的赞美。全诗语言简淡,意境悠远,体现了杨万里“诚斋体”即景抒情、活泼灵动的艺术风格。
以上为【雨中过沙滩二首】的评析。
赏析
本诗以“草虫”开篇,看似与后文无关,实则匠心独运。首句称“常州草虫天下无”,极言其独特,次句却说“枉却许工夫”,暗含对过分雕琢之美的质疑。这种转折引导读者从微观世界转向更广阔的自然图景。后两句转写雨中沙滩小艇,“蒙蒙拂拂”四字连用叠音词,不仅增强了语言的节奏感,更生动地传达出细雨微风交织的细腻感受。小艇行于沙滩,本非典型行船之处,但在此烟雨笼罩之下,竟自成“荆溪烟雨图”,化俗为奇,化实为虚。诗人不直接描写山水,而以一叶小舟点染全景,留白深远。整首诗由小见大,由物及景,体现了杨万里观察生活的敏锐与诗笔的灵动。
以上为【雨中过沙滩二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处得奇趣,此诗以草虫起,以烟雨结,看似不相属,而神气贯通,所谓‘活法’也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“起二句似打油,然有深致,盖讥世之务华藻而失真者;后二句忽入画境,顿觉神清。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨诚斋善用叠字,如‘蒙蒙拂拂’,声韵缭绕,助成迷离之景,此诗即其例。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“此诗前说草虫工巧,后说自然胜于人工,盖以烟雨天然之图,压倒一切雕饰,寓意深远。”
以上为【雨中过沙滩二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议