翻译
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
版本二:
今晚请您一定要尽情沉醉,酒杯之前不要谈论明天的事情。要珍惜主人的一片深情厚意,美酒之中情意同样深重。
只应担忧春夜短暂、时光易逝,不要推辞金杯已满。遇到美酒就暂且欢笑吧,人生短暂,能有多少这样的时光呢?
以上为【菩萨蛮(其四)】的翻译。
注释
沈:同“沉”。
尊前:酒席前。《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。”尊,同“樽”,古代盛酒器具。
“须愁春漏短”句:应愁时光短促。漏,刻漏,指代时间。
莫诉:不要推辞。
呵呵(huō huō):笑声。这里是指“得过且过”,
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐代教坊曲,后用为词调。双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 今夜:今晚,强调当下的时间感。
3. 沉醉:喝醉,此处有尽情享受当下之意。
4. 尊前:酒杯之前,指饮酒之时。“尊”同“樽”,酒器。
5. 莫话明朝事:不要谈论未来的事,暗示未来不可知或充满忧虑。
6. 珍重:珍惜、重视。
7. 主人心:指主人的待客之情,亦可引申为友情或相聚之情。
8. 春漏短:春夜短暂。漏,古代计时器,以滴水计时,代指时间。“春漏”形容春夜时光易逝。
9. 莫诉金杯满:不要抱怨酒杯太满,意为不要推辞饮酒。
10. 呵呵:欢笑声,此处为勉强欢笑,含有无奈与自我宽慰之意。
以上为【菩萨蛮(其四)】的注释。
评析
《菩萨蛮五首》是唐末五代词人韦庄的组词作品。这五首词是一个整体,但又可分前后两个层次。前三首为一层,重在对江南情事的追忆,后二首又是一层,重在寓居洛阳的所经所感。这组词是有两层含义,可以说词人所写的只是跟一个现实的女子离别的相思怀念,也可能是暗写对于唐朝故国的一份忠爱的感情。
这首《菩萨蛮》是晚唐词人韦庄的代表作之一,属《菩萨蛮》组词中的第四首。全词以劝酒为线索,抒发了对人生短暂、及时行乐的感慨,情感真挚而略带悲凉。词中既有对当下欢聚的珍惜,也有对世事无常、明日难料的无奈。语言质朴自然,节奏流畅,情感层层递进,表现出韦庄词“婉约中见沉郁”的风格特征。通过“须沉醉”“莫话明朝事”等语句,传达出乱世文人借酒避世、强作欢颜的心理状态,具有深刻的时代印记。
以上为【菩萨蛮(其四)】的评析。
赏析
此词以劝酒开篇,语气恳切,“劝君今夜须沉醉”一句即定下全词基调——及时行乐。这种劝说并非单纯的享乐主义,而是建立在对人生无常的深刻认知之上。“尊前莫话明朝事”揭示出词人不愿面对未来的焦虑,透露出乱世中人对命运的无力感。
“珍重主人心,酒深情亦深”转而表达对眼前情谊的珍视,将酒宴升华为情感交流的载体。酒在此不仅是饮品,更是情感的象征。下片“须愁春漏短,莫诉金杯满”进一步强化时间紧迫之感,春夜苦短,更应把握当下。结尾“遇酒且呵呵,人生能几何”直抒胸臆,化用古诗“对酒当歌,人生几何”之意,道出人生短暂、应及时行乐的主题。
整首词语言浅近,却意蕴深远。表面是豪饮欢笑,实则掩不住内心的苍凉与无奈。韦庄身处唐末乱世,仕途坎坷,此类词作往往借酒抒怀,反映其复杂的心境。词中“呵呵”二字尤为耐人寻味,看似洒脱,实则苦笑,极具感染力。
以上为【菩萨蛮(其四)】的赏析。
辑评
现代叶嘉莹《唐宋词十七讲》:韦庄在如此短的一首小令中,竟然用了两个“须”字,两个“莫”字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在。下面写“遇酒且呵呵,人生能几何”,又表现得冷漠空泛。
1. 《历代词选》评:“韦端己《菩萨蛮》诸阕,语淡情深,尤以‘遇酒且呵呵,人生能几何’为最,读之令人黯然。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“韦端己词,似直而纡,似达而郁,‘劝君今夜须沉醉’一章,最为沉至。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此首,但言“端己词情深语秀,虽规模不及后主,然在五代已为最胜”,可为此词地位佐证。
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词以劝酒起兴,层层推进,表达出对人生短暂的深切感悟,语言通俗而意境深远。”
5. 《全唐五代词》注:“此词写及时行乐之情,实寓家国离乱、身世飘零之痛,非徒作旷达语也。”
以上为【菩萨蛮(其四)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议