翻译
秋日的烟霭弥漫,细雨蒙蒙,我任行船西上,不收起船帆,听凭晚风推送。全家寄身于茫茫沧海之上,漂泊不定;唯我一人仓皇逃难,藏身于绿林之中。还记得来时,楚江岸边杨花如雪,洁白一片;而离去之日,隋堤上的蓼花已结红穗。如今回到故乡,反而觉得像是异乡过客;思归之心绵延不绝,遥望着东方的秣陵方向。
以上为【自孟津舟西上雨中作】的翻译。
注释
1. 孟津:古渡口名,位于今河南洛阳东北,黄河沿岸,为古代交通要冲。
2. 秋烟漠漠:形容秋天水面上雾气弥漫的样子。漠漠,弥漫貌。
3. 不卷征帆:指未收起船帆,任其随风漂流,暗喻行旅匆忙或心境萧索。
4. 百口寄安沧海上:指全家老小寄居于水上舟中,漂泊于江湖之间。“百口”极言家人众多。
5. 一身逃难绿林中:诗人独自逃入山林避难。“绿林”原指山林,此处亦暗含乱世草莽之意。
6. 楚岸:泛指长江中游地带,韦庄曾流寓荆楚。
7. 杨花白:杨花即柳絮,春季飘飞如雪,象征离别与漂泊。
8. 隋堤:隋炀帝所修大运河两岸之堤,植柳成行,为南北交通要道,后成为离别伤怀的典型意象。
9. 蓼穗红:蓼草结出红色穗子,秋季开花,点明时节变迁。
10. 归心迢递秣陵东:迢递,遥远漫长;秣陵,秦代南京旧称,此处代指诗人向往的南方故地或精神家园。
以上为【自孟津舟西上雨中作】的注释。
评析
此诗为韦庄在乱世中流离途中所作,记述了其自孟津乘舟西行时的所见所感。全诗以景写情,融个人身世之悲与家国离乱之痛于一体。诗人通过“秋烟”“雨蒙蒙”等意象营造出苍茫凄迷的氛围,又以“百口寄安”“一身逃难”形成强烈对比,凸显家族命运与个体苦难的交织。尾联“却到故园翻似客”一句尤为沉痛,道出了战乱频仍、家园难返的时代悲剧,归心虽切,却无家可依,情感深婉动人。
以上为【自孟津舟西上雨中作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,“秋烟漠漠雨蒙蒙”以叠词渲染出迷离阴郁的氛围,奠定全诗哀婉基调;“不卷征帆任晚风”则透露出诗人对命运的无奈与放任。颔联转写人事,从“百口”到“一身”,由群体到个体,展现家庭离散、孤身逃难的惨状,极具张力。颈联回忆往昔行踪,以“杨花白”与“蓼穗红”两个鲜明意象对照春秋更替,暗示时间流逝与人生漂泊。尾联陡然收束,“却到故园翻似客”一句反常合道,深刻揭示战乱中人与故土关系的异化——故乡不再是归宿,反而令人陌生。末句“归心迢递秣陵东”将视线引向远方,余韵悠长,寄托无限乡愁。全诗语言质朴而意境深远,是韦庄乱世行旅诗中的代表作。
以上为【自孟津舟西上雨中作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,题下注:“一作‘自洛东归舟中作’”,可见版本流传略有异文。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评韦庄诗:“婉约中有沉着之致,乱离之感,每托于景。”此诗正体现此特点。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“‘却到故园翻似客’七字,写尽乱后还乡之感,非亲历者不能道。”
4. 《唐才子传校笺》载韦庄黄巢之乱后“携家浮舟转徙”,与此诗“百口寄安沧海上”背景相合。
5. 傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,韦庄入蜀前曾长期流寓南方,诗中“秣陵东”或指其向往江南安定之所。
以上为【自孟津舟西上雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议