翻译
我划船停泊在齐安郡,这座孤城历经百战已残破不堪。
村庄旁的树林里有猛虎出没,城郭环绕的县邑竟然没有官吏治理。
黄昏时角声响起,如《梅花落》曲般充满哀怨;清澈的江面上,桂树倒影显得寒意森森。
为何此地竟如《诗经·黍离》所咏那般荒凉?这景象撩拨着我,使我长叹不已。
以上为【齐安郡】的翻译。
注释
1. 齐安郡:唐代郡名,治所在今湖北省黄冈市黄州区,唐末为兵家要地,屡遭战乱。
2. 弥棹:停船靠岸。弥,止;棹,船桨,代指船。
3. 孤城百战残:指齐安城因长期战乱而残破。“孤城”凸显其孤立无援之状。
4. 傍村林有虎:村落附近的山林中有老虎出没,侧面反映人烟稀少、荒芜萧条。
5. 带郭县无官:虽有城郭环绕,却无官吏治理。“带郭”谓城郭环抱,“无官”直指行政废弛。
6. 暮角:傍晚时分的号角声,多用于军中或城防,此处渲染凄凉氛围。
7. 梅花怨:指古曲《梅花落》,属汉乐府横吹曲,多写离愁别恨,此处借其音调哀怨喻心境。
8. 清江桂影寒:清冷的江水中映着桂树的倒影,寒意袭人,既是实景,亦烘托诗人内心的孤寂。
9. 黍离:《诗经·王风·黍离》,写周大夫行役过故宗庙宫室,见遍地黍稷,感伤西周灭亡,后以“黍离之悲”代指亡国之痛或世事变迁之哀。
10. 缘底事:因为什么事,为何如此。底事,何事。
以上为【齐安郡】的注释。
评析
韦庄此诗以简练沉郁之笔,描绘了战乱后齐安郡(今湖北黄州一带)的荒凉景象,寄寓深沉的兴亡之感与民生之痛。全诗融写景、抒情、用典于一体,通过“孤城”“无官”“有虎”等意象,揭示社会秩序崩坏、百姓流离的现实。尾联化用《黍离》之悲,将个人感慨升华为对时代动荡的深刻反思,情感真挚,意境苍凉,体现了晚唐诗人特有的忧患意识。
以上为【齐安郡】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联“弥棹齐安郡,孤城百战残”开门见山,点明地点与背景,以“孤”“残”二字奠定全诗悲怆基调。颔联“傍村林有虎,带郭县无官”对仗工整,极具张力——自然之险(虎)与人事之废(无官)并置,揭示战乱导致的社会失序。颈联转写听觉与视觉:“暮角”传声,“梅花怨”添愁;“桂影”映水,“清江寒”增冷,视听结合,营造出清寂凄寒的意境。尾联以“黍离”之典收束,由景入情,将眼前衰败与历史兴亡相联,使个人叹息升华为时代悲音。全诗语言质朴而意蕴深远,是韦庄纪行感怀诗中的佳作。
以上为【齐安郡】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题下注:“一作《过齐安》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评韦庄诗风“婉约中有沉著之致”,可与此诗风格相参。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄五律云:“多以白描取胜,语近情遥。”此诗正合此评。
4. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·韦庄考》指出,韦庄曾游历鄂渚(今湖北武昌一带),此诗或作于其漂泊江南时期,反映唐末藩镇割据、民生凋敝之实。
5. 《汉语大词典》“黍离”条引《诗经》原典及后世用例,此诗“黍离缘底事”为其典型化用之一。
以上为【齐安郡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议