翻译
杨贵妃就如暮春时节的睡海棠那般娇媚美艳,使得唐明皇恨不得将她时时放在掌上赏玩。《霓裳》曲便是中原的祸患。不是因为有了这个杨玉环引起了那个安禄山的起兵造反,唐明皇又怎会向四川逃难,怎会知道蜀道之难,难于上青天!
版本二:
睡海棠,春光将尽。唐明皇恨不得将她捧在掌心欣赏。那《霓裳羽衣曲》的繁华,正是中原大乱的前兆。若不是因为杨玉环,怎会引出安禄山叛乱?又怎会让人真正懂得“蜀道难”的凄凉与艰辛!
以上为【四块玉 · 南吕 · 马嵬坡】的翻译。
注释
睡海棠:比喻杨贵妃。
明皇:指唐玄宗。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,相传杨贵妃善舞此曲。
玉环:杨贵妃字玉环。
禄山:即安禄山。
蜀道难:指安禄山攻入潼关,唐玄宗仓皇逃往四川之事。
1. 四块玉:曲牌名,属南吕宫,常用于小令。
2. 南吕:宫调名,元曲常用宫调之一,音调悲凉婉转,多用于抒发哀怨之情。
3. 马嵬坡:地名,在今陕西省兴平市西,唐玄宗避安史之乱途经此地,赐死杨贵妃处。
4. 睡海棠:比喻杨贵妃醉态或慵懒之姿,形容其娇美如春日未醒之海棠。
5. 春将晚:既指自然时节之暮春,也象征唐朝盛世将尽。
6. 明皇:即唐玄宗李隆基,因其庙号为“玄宗”,谥号“至道大圣大明孝皇帝”,故称“明皇”。
7. 掌中看:化用“掌上舞”典故,极言宠爱之深,恨不得时刻置于眼前。
8. 《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,传为唐玄宗所作,象征宫廷奢华与艺术鼎盛。
9. 玉环:指杨贵妃,本名杨玉环,因得宠于玄宗而牵动政局。
10. 禄山:安禄山,胡人将领,受玄宗重用后发动安史之乱。蜀道难:原为李白乐府诗题,此处借指玄宗仓皇入蜀之艰难经历,亦寓国家危亡之叹。
以上为【四块玉 · 南吕 · 马嵬坡】的注释。
评析
马嵬坡又名马嵬驿,在今陕西省兴平县西北。唐玄宗宠爱杨贵妃,荒淫误国,酿成“安史之乱”。安史叛军攻破潼关,唐明皇仓皇向四川逃难,路过马嵬驿时,扈从的禁卫军哗变,求诛杨氏以谢天下。玄宗为了稳定军心,被迫缢死杨贵妃。这首小令以曲写史,意在总结历史的经验和教训。
此曲前半叙事,后半议论,借唐玄宗与宠妃杨玉环终日游戏作乐,发出了兴亡之叹。全曲造词清新、畅达自然,后世流传甚广。有人认为作品对杨玉环的责备重于玄宗,表明作者由于历史观的局限,仍有“女人祸水”的消极思想。其实这是此类话题的传统论见,作者不可能不知道祸首是谁,“恨不得”一句已经透尽个中消息,只是囿于忠君之道,不便揭穿罢了。
此曲借咏杨贵妃之典,抒发对盛唐由盛转衰的历史感慨。作者以“睡海棠”喻杨贵妃之美,继而点出其受宠之极与帝王沉溺之深。通过《霓裳》一曲关联安史之乱,指出表面繁华背后潜藏危机。末句“怎知蜀道难”语意双关,既指唐玄宗逃亡入蜀之路艰险,更暗喻政治失序、国破家亡之痛,含蓄深刻,极具讽刺意味。
以上为【四块玉 · 南吕 · 马嵬坡】的评析。
赏析
此曲短小精悍,却意蕴深远。开篇以“睡海棠”起兴,形象刻画杨贵妃之美与帝王之溺爱,营造出一种华美而脆弱的氛围。“春将晚”三字双关,既是写景,更是写势——大唐盛世行将终结。接着以《霓裳》一曲作为转折点,将歌舞升平与中原大乱并置,形成强烈反差,揭示出“乐极生悲”的历史规律。后两句采用反问句式:“不因这玉环,引起那禄山,怎知蜀道难!”层层递进,把个人命运与国家兴亡紧密联系,既有对红颜祸水论的延续,也隐含对君王昏聩、任人唯亲的批判。全曲语言凝练,用典自然,情感沉郁,是元代咏史怀古小令中的佳作。
以上为【四块玉 · 南吕 · 马嵬坡】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此曲,评曰:“借古讽今,语短意长,于调侃中见历史沉痛。”
2. 明·朱权《太和正音谱》评马致远曲风:“典雅清丽,宜于情思幽远之作。”虽未专评此曲,然可推及其风格与此相符。
3. 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“元人小令,最重结句有力。马东篱‘怎知蜀道难’一句,翻旧语出新意,足耐咀嚼。”
4. 近人任讷《散曲概论》指出:“此曲以因果倒置为妙,表面归咎玉环,实则讽谕明皇荒政,乃曲家惯用之曲笔。”
5. 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评论此作,但其论及元曲“以俗为雅,以曲达情”之特点,正可为此类咏史小令张目。
以上为【四块玉 · 南吕 · 马嵬坡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议