翻译
夜深人静,明月正高悬。纱窗外,玉色的梅花枝影斜斜映照进来。那梅花仿佛在嘲笑我,偏偏舞弄着自己的身影;待到月亮西沉、夜更深时,它却也和我一样,陷入孤寂零落的境地。
以上为【落梅风】的翻译。
注释
1. 落梅风:曲牌名,属双调,常用于抒写幽情或感怀之作。
2. 人初静:指夜深人定,万籁俱寂之时。
3. 月正明:月亮正当明亮,点明时间在中夜。
4. 纱窗:糊有薄纱的窗户,暗示居所清雅而隔世。
5. 玉梅:如玉般洁白的梅花,形容其清丽高洁。
6. 斜映:指梅枝的影子斜斜投射在窗上。
7. 弄影:舞弄身影,此处用拟人手法,说梅花似有意炫耀姿态。
8. 笑人:梅花仿佛在嘲笑观者(诗人)的孤独。
9. 月沉时:月亮西落,天将晓时,夜最深寂之时。
10. 一般孤零:意为梅花此时也失去了光彩与姿态,与人同样孤独零落。
以上为【落梅风】的注释。
评析
《落梅风》是元代散曲家马致远的一首小令,以极简笔墨勾勒出月下赏梅的情景,实则借景抒怀,表达孤高寂寞之情。全曲意境清冷幽邃,语言凝练含蓄,通过拟人手法赋予梅花以情感,又以“月沉时一般孤零”作结,将物我同悲的情绪推向高潮。表面写梅与月,实则写人之孤独,情景交融,耐人寻味。此曲体现了元代散曲“清丽派”的典型风格,亦见马致远一贯的萧疏淡远之致。
以上为【落梅风】的评析。
赏析
这首小令仅五句,却营造出深远的意境。开篇“人初静,月正明”八字,既点出时间背景,又奠定清冷基调。夜阑人歇,唯有明月相伴,已见孤寂。“纱窗外玉梅斜映”转入视觉描写,玉梅映窗,清光浮动,画面如画。第三句“梅花笑人偏弄影”陡起波澜,以拟人法使梅花具有灵性,仿佛它在月下翩跹自得,反衬诗人独坐无眠的凄清。末句“月沉时一般孤零”是全曲点睛之笔:原来梅花之得意不过一时,待月华消尽,光影不再,它亦归于寂寞——此与人之孤独何异?物我同悲,顿悟人生孤寂之本质。全曲由景入情,层层递进,语言清淡而意蕴绵长,堪称元曲中情景交融的佳作。
以上为【落梅风】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,评曰:“语浅意深,以物写人,婉曲动人。”
2. 明·朱权《太和正音谱》称马致远词“如朝阳鸣凤”,其曲“清而且丽,华而不艳”,此曲可为佐证。
3. 近人任讷《散曲概论》评云:“致远小令,多写闲情逸致,而实寓身世之感。此《落梅风》以梅月对照,终归孤零,盖叹己之飘零无依也。”
4. 王国维《人间词话》虽主境界说,未直接评此曲,然其所言“一切景语皆情语也”,正可为此曲注脚。
以上为【落梅风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议